「無礼な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無礼な” です “atrevido” — 若者などが、年長者や権威に対して礼儀を欠き、大胆すぎる、生意気な態度をとる様子を表す場合に使います。単に失礼というよりも、度を越した大胆さを伴うニュアンスがあります。.
atrevido
/ah-treh-VEE-doh//atɾeˈβiðo/

例文
¡No seas atrevido! Respeta a tus mayores.
生意気になるな!年長者を敬いなさい。
Le hizo una pregunta muy atrevida a su jefe.
彼は上司に非常に踏み込んだ質問をした。
トーンが重要
間違い: “上司や見知らぬ人に使うこと。”
正しい表現: 批判する意図がない限り、よく知っている人にのみ使いましょう。
fresca
FRES-kah/ˈfɾeska/

例文
No seas tan fresca y pide disculpas a tu madre.
そんなに生意気なことをせず、お母さんに謝りなさい。
Me contestó de una manera muy fresca, como si no le importara.
彼女はまるで気にしていないかのように、とても生意気な態度で私に答えた。
意味の混同
間違い: “肯定的な意味で「なんてクールなんだ!」という意味で '¡Qué fresca eres!' を使うこと。”
正しい表現: これは通常、相手を失礼または生意気だと非難していることになります。肯定的な「クール」を表すには '¡Qué guay!' や '¡Qué chevere!' を使いましょう。
ofensiva
/o-fen-SEE-bah//o.fenˈsi.βa/

例文
Esa broma me pareció muy ofensiva.
私はその冗談が非常に無礼(侮辱的)だと感じた。
No quiso usar una actitud ofensiva durante la reunión.
彼は会議中に無礼な態度を取りたくなかった。
性の一致
これが女性形であるため、女性名詞(例:「la broma」や「la actitud」)を修飾する場合にのみ使用しなければなりません。修飾するものが男性名詞の場合は、「ofensivo」を使います。
Ofensivo vs. Ofensiva
間違い: “El comentario es ofensiva.”
正しい表現: El comentario es ofensivo.
「atrevido」「fresca」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


