Inklingo

「生じる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は生じるです ocurrir「発生する」「起こる」という意味で、特定の出来事や事件が起こることを指す最も一般的な表現です。特に、いつ、どこで何が起こったのかを説明する際によく使われます。.

ocurrir🔊A1

「発生する」「起こる」という意味で、特定の出来事や事件が起こることを指す最も一般的な表現です。特に、いつ、どこで何が起こったのかを説明する際によく使われます。

詳しく →
surgir🔊B1

予期せぬ問題、状況、疑いなどが「生じる」「現れる」ことを表します。特に、それまで存在しなかったものが新たに現れるニュアンスがあります。

詳しく →
aparecer🔊B1

物事が「現れる」「出現する」ことを意味し、特に視覚的に確認できるものや、予期せず姿を現す場合に使われます。アイデアや問題も含まれます。

詳しく →
nacer🔊B1

比喩的に、アイデア、感情、計画などが「生まれる」「始まる」ことを表す際に用いられます。文字通りの誕生ではなく、概念的な起源を指します。

詳しく →
brotar🔊B2

植物が芽を出すように、感情や身体的な症状(発疹など)が「生じる」「現れる」ことを表します。内面から表面化するイメージです。

詳しく →
emerger🔊B2

困難な状況や隠されていた問題などが、徐々に「明らかになる」「現れる」ことを意味します。水面から浮上するようなイメージで、より複雑な状況の変化を示唆します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ocurrir

oh-koo-reero.kuˈriɾ

verbA1general
「発生する」「起こる」という意味で、特定の出来事や事件が起こることを指す最も一般的な表現です。特に、いつ、どこで何が起こったのかを説明する際によく使われます。
青空の下、木々の近くに突然落ちる明るい黄色の稲妻が、予期せぬ出来事を表している。

例文

¿Qué ocurrió anoche en el parque?

昨夜公園で何が起こりましたか?

Las inundaciones ocurren cada primavera.

洪水は毎年春に起こります。

Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.

これが再び起こったら、話し合う必要があります。

非人称的な使い方

この意味では、「ocurrir」は通常三人称単数(「it happens」や「they happen」のように)で使われます。なぜなら、動作の主体が人ではなく、出来事や物事そのものに焦点が当たるからです。

他動詞と非人称的な使い方の混同

間違い:Yo ocurro el problema.

正しい表現: Ocurrió el problema. (「Ocurrir」は直接目的語を取りません。起こった事柄が主語になります。)

surgir

soor-HEERsuɾˈxiɾ

verbB1general
予期せぬ問題、状況、疑いなどが「生じる」「現れる」ことを表します。特に、それまで存在しなかったものが新たに現れるニュアンスがあります。
暗い土から、柔らかい光の下で小さな緑の新芽が現れている様子。

例文

Siempre surge algún problema de última hora.

いつも土壇場の問題が一つ生じます。

De la reunión surgió una idea excelente.

会議から素晴らしいアイデアが浮かび上がった。

Nuevas dudas surgieron después de la clase.

授業の後、新たな疑念が生じた。

「g」から「j」への綴り変更

強い「h」の音を保つため、「g」の次に「a」または「o」が来る場合(例:surjo、surja)、綴りが「j」に変わります。

主語が動詞の後

スペイン語では、「生じる」ものは通常、動詞の後ろに来ます。「Un problema surgió」と言う代わりに、「Surgió un problema」と言う方が自然です。

「surgo」と綴ってしまう

間違い:Yo surgo.

正しい表現: Yo surjo. 原形との音の一貫性を保つために「j」を使います。

verbB1general
物事が「現れる」「出現する」ことを意味し、特に視覚的に確認できるものや、予期せず姿を現す場合に使われます。アイデアや問題も含まれます。

例文

Su foto aparece en la portada de la revista.

彼の写真は雑誌の表紙に特集されています。

nacer

nah-SEHRnaˈθeɾ

verbB1general
比喩的に、アイデア、感情、計画などが「生まれる」「始まる」ことを表す際に用いられます。文字通りの誕生ではなく、概念的な起源を指します。
人の頭上に突然明るく光る電球が現れるカラフルなイラスト。新しいアイデアを象徴している。

例文

La idea de la aplicación nació en una cafetería.

そのアプリのアイデアはカフェで生まれました。

Una nueva esperanza nació después de la victoria.

勝利の後、新しい希望が生まれました。

非人称主語

この比喩的な意味では、「nacer」する「主語」は通常、人ではなく、アイデアや運動のような無生物であることが多いです。動詞はその物事と一致します。

brotar

bro-TARbɾoˈtaɾ

verbB2general
植物が芽を出すように、感情や身体的な症状(発疹など)が「生じる」「現れる」ことを表します。内面から表面化するイメージです。
子供の腕に、皮膚の発疹を示す小さな赤い斑点がいくつかある。

例文

Le brotó un sarpullido después de comer fresas.

彼はイチゴを食べた後、発疹が出ました。

La violencia brotó en las calles durante la noche.

夜、街で暴動が発生しました。

語順の転換

この意味では、動詞を主語の前に置くことがよくあります。「Brotó una guerra」(戦争が勃発した)は、「Una guerra brotó」よりも自然に聞こえます。

医学的な正確さ

間違い:「Tengo un sarpullido」とだけ言う。

正しい表現: 技術的には正しいですが、「Me brotó」を使うと、スペイン語で発疹の「出現」をより正確に描写できます。

emerger

eh-mehr-HEHRemeɾˈxeɾ

verbB2formal
困難な状況や隠されていた問題などが、徐々に「明らかになる」「現れる」ことを意味します。水面から浮上するようなイメージで、より複雑な状況の変化を示唆します。
舗装された道のひび割れから成長する小さな緑の新芽。

例文

Nuevas dudas emergen después de leer el informe.

その報告書を読んだ後、新たな疑問が生じました。

Un gran líder emergió en tiempos de crisis.

危機的状況において、偉大なリーダーが現れた。

Muchos problemas pueden emerger si no planificamos bien.

うまく計画しなければ、多くの問題が生じる可能性がある。

抽象的な主語

「emerger」は、アイデア、感情、社会的なトレンドなどを「現れる」ものとして使うことができます。

「現れる」という意味での過剰使用

間違い:Mi amigo emergió en la fiesta.

正しい表現: Mi amigo apareció en la fiesta. 「emerger」は、隠れた才能が発見されるような、より劇的で重要な登場に対して使いましょう。

「生じる」の訳し分けでよくある間違い

「生じる」の訳として、occurrir、surgir、aparecerのどれを使うかで迷う学習者が多いです。単純な出来事にはocurrir、予期せぬ問題や状況の変化にはsurgir、目に見える形で現れるものにはaparecerを選ぶと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。