「湧き出る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “湧き出る” です “brotar” — 液体(水、血など)が地面や容器などから自然に、または勢いよく表面に出てくる様子を表します。源泉や泉から水が噴き出すような状況に最適です。.
bro-TARbɾoˈtaɾ

例文
El agua brota de la fuente con mucha fuerza.
水は非常に勢いよく噴水から湧き出ます。
Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.
その知らせを聞いたとき、彼女の目から涙が流れました。
'De' の使い方
液体がどこから来ているかを言う場合、常に brotar の後に 'de' (〜から) を使います。
soor-HEERsuɾˈxiɾ

例文
El agua surge de la fuente con mucha presión.
その噴水からは、かなりの勢いで水が湧き出ている。
Vimos al delfín surgir del agua por un segundo.
一瞬、イルカが水面から現れるのを見た。
「de」を伴う「surgir」の使い方
何かがどこから現れるかを説明する際は、必ず「de」(~から)という言葉を使います。
「Subir」との混同
間違い: “El agua sube de la tierra.”
正しい表現: El agua surge de la tierra. 「subir」は階段を上る場合に使いますが、「surgir」は地面から水が湧き出る場合に使います。
nah-SEHRnaˈθeɾ

例文
El río Amazonas nace en los Andes peruanos.
アマゾン川はペルーのアンデス山脈に源を発します。
Esta tradición nació de una antigua leyenda.
この伝統は古代の伝説に由来しています。
「brotar」と「surgir」の使い分け
「湧き出る」という場合、「brotar」は液体が勢いよく表面に出てくる具体的な様子を、「surgir」はそれが現れる、発生するというニュアンスで使われることが多いです。川の源流を表す場合は「nacer」を使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


