「発生する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “発生する” です “ocurrir” — 日常会話で最も一般的に「起こる」「発生する」を意味する言葉です。具体的な出来事や状況について尋ねる際に使われます。.
ocurrir
oh-koo-reero.kuˈriɾ

例文
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
昨夜公園で何が起こりましたか?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
洪水は毎年春に起こります。
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
これが再び起こったら、話し合う必要があります。
非人称的な使い方
この意味では、「ocurrir」は通常三人称単数(「it happens」や「they happen」のように)で使われます。なぜなら、動作の主体が人ではなく、出来事や物事そのものに焦点が当たるからです。
他動詞と非人称的な使い方の混同
間違い: “Yo ocurro el problema.”
正しい表現: Ocurrió el problema. (「Ocurrir」は直接目的語を取りません。起こった事柄が主語になります。)
suceder
soo-seh-DEHRsu.θeˈðeɾ

例文
¿Qué sucedió anoche en la fiesta?
昨夜のパーティーで何が起こりましたか?
Las cosas suceden por una razón.
物事には理由があって起こるものです。
Si sucede algo, llámame inmediatamente.
何か発生したら、すぐに私に電話してください。
非人称的な使い方
一般的な出来事について話す場合、「suceder」は英語の「It happens」のように、しばしば「él/ella/usted」(sucede)形や「ellos/ellas/ustedes」(suceden)形で使われます。
「Pasar」との混同
間違い: “カジュアルな会話では「pasar」(通り過ぎる/起こる)の方が一般的であるにもかかわらず、あらゆることに「suceder」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Pasar」は日常的な選択肢であり、「suceder」はややフォーマルな場合や、出来事の詳細な説明を求めるときに使われます。
ocurre
oh-KOO-rrehoˈkure

例文
¿Qué ocurre?
何が起こっているの?
El accidente ocurrió en la mañana.
その事故は朝に起こった。
No te preocupes, no ocurre nada.
何も起こっていないから心配しないで。
主に「それ(It)」に使われる
「yo ocurro」(私は起こる)と言うことも可能ですが、この動詞は「それが起こる」という意味で三人称(él/ella/usted形)で使われることがほとんどです。
sucede
su-SEH-dehsuˈse.de

例文
¿Qué sucede aquí?
ここで何が起こっているのですか?
Algo extraño sucede en esa casa.
あの家で何か奇妙なことが起こっている。
No te preocupes, eso sucede a menudo.
心配しないで、それはよくあることです。
「それ(it)」は不要
'Sucede' はほとんどの場合「それは起こる」という意味で使われます。スペイン語では、動詞の語尾にすでにその意味が含まれているため、「それ」にあたる単語を追加する必要がありません。したがって、「Sucede a menudo」は「それはよく起こる」という意味になります。
'Sucede' と 'Pasar' の違い
間違い: “'Pasar' の方が自然な非常にカジュアルな状況で 'sucede' を使ってしまうこと。”
正しい表現: カジュアルな会話では、「¿Qué pasa?」(どうしたの?)の方がよく聞かれます。「¿Qué sucede?」も完全に正しいですが、少し中立的または深刻に聞こえます。「pasar」を日常的な選択肢、「suceder」を出来事や状況を説明する際に使うものと考えてください。
acontecer
ah-kohn-teh-SEHRakonteˈθeɾ

例文
Nadie sabe qué va a acontecer en el futuro.
未来に何が起こるか誰も知らない。
Los hechos que están por acontecer cambiarán nuestra historia.
これから起こる出来事が私たちの歴史を変えるだろう。
Debemos estar preparados para cualquier cosa que pueda acontecer.
起こりうるどんなことにも備えなければならない。
主に物事に対して使い、人にはほとんど使わない
この動詞は、主語が「事故」や「会議」のような出来事である場合にほとんど使われます。スペイン語で「私は起こる」や「君は起こる」と言うことはめったにありません。
スペル変化
動詞が語尾に「o」または「a」の音を必要とする場合(現在一人称単数「yo」など)、音を柔らかく保つために「c」が「zc」に変化します:「acontezco」。
物をなくした時に使う
間違い: “No sé qué aconteció con mis llaves.”
正しい表現: No sé qué pasó con mis llaves. 鍵をなくしたような日常的な状況には「pasar」を使いましょう。「acontecer」は、より大きな、公式な出来事に使われます。
sucedo
例文
No creo que algo así suceda de nuevo.
そのようなことが二度と起こるとは思わない。
levantarse
leh-bahn-TAHR-sehleβanˈtaɾse

例文
El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.
人々は抑圧的な政府に対して立ち上がった。
Se levantó una tormenta de arena en el desierto.
砂漠で砂嵐が発生した。
比喩的な用法
集団や抽象的なもの(嵐や反乱など)に使われる場合、'levantarse' は突然の強い出現や反対を表現します。
brotar
bro-TARbɾoˈtaɾ

例文
Le brotó un sarpullido después de comer fresas.
彼はイチゴを食べた後、発疹が出ました。
La violencia brotó en las calles durante la noche.
夜、街で暴動が発生しました。
語順の転換
この意味では、動詞を主語の前に置くことがよくあります。「Brotó una guerra」(戦争が勃発した)は、「Una guerra brotó」よりも自然に聞こえます。
医学的な正確さ
間違い: “「Tengo un sarpullido」とだけ言う。”
正しい表現: 技術的には正しいですが、「Me brotó」を使うと、スペイン語で発疹の「出現」をより正確に描写できます。
「起こる」の現在形と過去形の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






