「用務員」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “用務員” です “conserje” — 学校やオフィスビルなどの建物全体の維持管理、清掃、簡単な修理などを担当する「用務員」を指す場合に最も一般的に使われます。.
conserje
kohn-SEHR-hehkonˈseɾxe

例文
El conserje limpia el portal todas las mañanas.
管理人(conserje)は毎朝、建物の入り口を掃除します。
Si pierdes las llaves, pregunta en la conserjería a la conserje.
鍵をなくしたら、受付の管理人(conserje)に尋ねてください。
El conserje del hotel nos consiguió entradas para el teatro.
ホテルのコンシェルジュ(conserje)が私たちのために劇場のチケットを手配してくれました。
一つの単語で二つの性別
この単語は、男性を指す場合でも女性を指す場合でも形は変わりません。変わるのは前の冠詞だけです。男性なら「el conserje」、女性なら「la conserje」となります。
語尾を変えない
間違い: “la conserja”
正しい表現: la conserje。多くのスペイン語の単語は女性形にする際に 'o' を 'a' に変えますが、'e' で終わる単語は全く同じ形を保つことがよくあります。
portero
por-TEH-rohpoɾˈteɾo

例文
El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.
そのビルのドアマンは全アパートの鍵を保管している。
Tienes que hablar con el portero para que te abra la puerta principal.
正面玄関を開けてもらうには、門番と話さなければならない。
用務員と清掃員の違い
間違い: “掃除だけが仕事の人に 'portero' を使うこと。”
正しい表現: 'Portero' は通常、メンテナンス、警備、出入りの管理を担当します。一般的な清掃スタッフには、'limpiador' や 'personal de limpieza' を使用します。
ordenanza
or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

例文
El ordenanza me indicó dónde estaba el despacho del director.
係員が部長室の場所を教えてくれました。
Ella trabaja como ordenanza en el palacio de justicia.
彼女は裁判所のオフィス係員として働いています。
Los ordenanzas se encargan de repartir el correo interno.
メッセンジャーは内部郵便物の配布を担当しています。
性別によって冠詞が変わる
「ordenanza」という単語は、男性でも女性でも語尾は変わりません。男性には「el ordenanza」、女性には「la ordenanza」を使用します。
「注文する人」ではない
間違い: “Soy el ordenanza de este grupo.”
正しい表現: Soy el organizador de este grupo。(私はこのグループの主催者です。)
「conserje」「portero」「ordenanza」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


