Inklingo

「田舎」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は田舎です campo「campo」は、町や都市から離れた、自然が多く残る地域全般を指す場合に最も一般的に使われます。農業や牧畜が行われるような場所をイメージすると良いでしょう。.

Japanese → スペイン語

campo

/kahm-poh//ˈkampo/

sustantivoA1general
「campo」は、町や都市から離れた、自然が多く残る地域全般を指す場合に最も一般的に使われます。農業や牧畜が行われるような場所をイメージすると良いでしょう。
広大で開けた緑の野原が地平線まで広がり、遠くに小さな赤い納屋が見える様子。田舎を表しています。

例文

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

祖母は街から離れた田舎に住んでいます。

Vimos muchas vacas en un campo verde.

緑の野原でたくさんの牛を見ました。

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

今週末、田舎へ旅行に行きます。

「El campo」と「Un campo」

一般的に田舎について話すときは「el campo」(定冠詞付き)を使います。特定の単一の野原について話すときは「un campo」(不定冠詞付き)を使います。

国(Country)と田舎(Country)の混同

間違い:Quiero visitar el campo de México.

正しい表現: 国全体を指す場合は「país」を使います。「Quiero visitar el país de México.」とします。その国内の田舎地域を指す場合は「campo」を使います。「Me gusta el campo mexicano.」

naturaleza

nah-too-rah-LEH-sah/na.tu.ɾaˈle.sa/

sustantivoA1general
「naturaleza」は、人工的なものではなく、ありのままの自然そのものを指す場合に用います。都会の喧騒から離れてリラックスするために訪れるような場所を指すことが多いです。
緑の丘が連なり、青い川が蛇行し、水辺に一頭の茶色の鹿が立っている、鮮やかな絵本風の自然の風景のイラスト。

例文

Me encanta caminar por la naturaleza para relajarme.

リラックスするために自然の中を散歩するのが大好きです。

Debemos proteger la naturaleza de la contaminación.

私たちは自然を汚染から守らなければなりません。

El documental era sobre la belleza de la naturaleza amazónica.

そのドキュメンタリーはアマゾンの自然の美しさについてのものだった。

常に「La」を使う

naturalezaは一般的な意味で使われる抽象名詞であるため、英語では「the」を使わない場合でも、女性定冠詞「la」を前に付けることがほとんど必要です。

冠詞の欠落

間違い:Me gusta naturaleza.

正しい表現: Me gusta la naturaleza. (自然全般について話すときは、スペイン語では「la」が必要です。)

país

sustantivoB2general
「país」は、広大な土地や地域を指す場合に「田舎」の意味で使われることがあります。特に、山や谷、広野などが広がる風景を表現する際に適しています。

例文

Atravesamos un país de montañas y valles.

私たちは山と谷の土地を横断した。

「campo」と「naturaleza」の使い分け

「田舎」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「campo」と「naturaleza」を混同しがちです。「campo」は人里離れた地域全般を指しますが、「naturaleza」はより純粋な自然そのものを強調します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。