「田舎」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “田舎” です “campo” — 町や都市から離れた、農村地帯や自然が広がる地域を指す場合に最も一般的に使われます。.
campo
kahm-pohˈkampo

例文
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
祖母は街から離れた田舎に住んでいます。
Vimos muchas vacas en un campo verde.
緑の野原でたくさんの牛を見ました。
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
今週末、田舎へ旅行に行きます。
「El campo」と「Un campo」
一般的に田舎について話すときは「el campo」(定冠詞付き)を使います。特定の単一の野原について話すときは「un campo」(不定冠詞付き)を使います。
国(Country)と田舎(Country)の混同
間違い: “Quiero visitar el campo de México.”
正しい表現: 国全体を指す場合は「país」を使います。「Quiero visitar el país de México.」とします。その国内の田舎地域を指す場合は「campo」を使います。「Me gusta el campo mexicano.」
naturaleza
nah-too-rah-LEH-sahna.tu.ɾaˈle.sa

例文
Me encanta caminar por la naturaleza para relajarme.
リラックスするために自然の中を散歩するのが大好きです。
Debemos proteger la naturaleza de la contaminación.
私たちは自然を汚染から守らなければなりません。
El documental era sobre la belleza de la naturaleza amazónica.
そのドキュメンタリーはアマゾンの自然の美しさについてのものだった。
常に「La」を使う
naturalezaは一般的な意味で使われる抽象名詞であるため、英語では「the」を使わない場合でも、女性定冠詞「la」を前に付けることがほとんど必要です。
冠詞の欠落
間違い: “Me gusta naturaleza.”
正しい表現: Me gusta la naturaleza. (自然全般について話すときは、スペイン語では「la」が必要です。)
provincia
pro-BEEN-syahpɾoˈβin.sja

例文
Mucha gente de provincia viene a la capital a buscar trabajo.
多くの地方出身者が仕事を探しに首都に来ます。
La vida en provincias es mucho más tranquila que en la ciudad.
地方の生活は都市よりもずっと静かです。
Él es de provincia, no le gusta el tráfico de Madrid.
彼は地方出身なので、マドリードの交通渋滞は好きではありません。
単数形と複数形
「ser de provincia」(単数形)または「vivir en provincias」(複数形)と言うことができ、どちらも「大都市の外に住んでいる」という意味になります。
失礼に聞こえないように
間違い: “形容詞「provinciano」が常に褒め言葉だと思ってしまう。”
正しい表現: 「ser de provincia」は中立的ですが、「provinciano」という言葉は、口調によっては「洗練されていない」という意味合いで使われることがあります。
país
例文
Atravesamos un país de montañas y valles.
私たちは山と谷の土地を横断した。
「campo」と「naturaleza」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


