「突き刺す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “突き刺す” です “clavar” — 鋭利な物を、何か(壁など)にしっかりと押し込む、打ち込むという意味で使います。釘を壁に打つような状況が典型例です。.
clavar
/klah-BAHR//klaˈβaɾ/

例文
Necesito clavar este cuadro en la pared.
この絵を壁に釘で打ち付けなければなりません。
Ten cuidado de no clavarte una espina en el pie.
足にトゲを刺さないように注意してください。
El carpintero clavó las maderas con fuerza.
大工は木材の破片を力強く釘で打ち付けた。
人に対して「a」を使う
この言葉を使って人に何かを突き刺す状況を説明する場合、名前や「人」を表す言葉の前に「パーソナルa」を使うことを忘れないでください。
「se」を忘れない
間違い: “Me clavé el dedo.”
正しい表現: Me clavé algo en el dedo (指に何かを刺してしまった) または Clavé el clavo (釘を打った)。自分の体に起こった動作を表す場合は、「me」や「te」の形を使います。
traspasar
/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

例文
La luz del sol traspasa las cortinas finas.
太陽の光が薄いカーテンを通り抜ける。
El frío me traspasa los huesos.
寒さが骨身に染みる。
La flecha traspasó la manzana de lado a lado.
矢はリンゴを横から横へと貫通した。
traspasar と pasar の違い
pasar は「通り過ぎる」を意味しますが、traspasar は常に「一方から他方へ」という移動を伴います。例えば、布地を貫通する針のように。
暴力的な意味合いだけだと考える
間違い: “刺す、傷つけるといった意味でしか使わない。”
正しい表現: 光(luz)や液体(líquidos)が素材を通り抜ける場合にも非常によく使われます。
apuñalar
例文
El criminal intentó apuñalar al oficial con un trozo de vidrio.
犯人はガラス片で警官を刺そうとした。
「刺す」の使い分けの注意点
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

