Inklingo

「突き刺す」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は突き刺すです clavar鋭利な物を、何か(壁など)にしっかりと押し込む、打ち込むという意味で使います。釘を壁に打つような状況が典型例です。.

Japanese → スペイン語

clavar

/klah-BAHR//klaˈβaɾ/

動詞A2一般的
鋭利な物を、何か(壁など)にしっかりと押し込む、打ち込むという意味で使います。釘を壁に打つような状況が典型例です。
ハンマーで木材に銀色の釘を打ち込んでいる様子。

例文

Necesito clavar este cuadro en la pared.

この絵を壁に釘で打ち付けなければなりません。

Ten cuidado de no clavarte una espina en el pie.

足にトゲを刺さないように注意してください。

El carpintero clavó las maderas con fuerza.

大工は木材の破片を力強く釘で打ち付けた。

人に対して「a」を使う

この言葉を使って人に何かを突き刺す状況を説明する場合、名前や「人」を表す言葉の前に「パーソナルa」を使うことを忘れないでください。

「se」を忘れない

間違い:Me clavé el dedo.

正しい表現: Me clavé algo en el dedo (指に何かを刺してしまった) または Clavé el clavo (釘を打った)。自分の体に起こった動作を表す場合は、「me」や「te」の形を使います。

traspasar

/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

動詞B1一般的
鋭利な物が、ある物体を完全に通り抜ける、貫通するという意味で使います。光がカーテンを通り抜けるような、物理的な貫通を表す場合に使われます。
青い布地に突き刺さる鋭い銀色の針。

例文

La luz del sol traspasa las cortinas finas.

太陽の光が薄いカーテンを通り抜ける。

El frío me traspasa los huesos.

寒さが骨身に染みる。

La flecha traspasó la manzana de lado a lado.

矢はリンゴを横から横へと貫通した。

traspasar と pasar の違い

pasar は「通り過ぎる」を意味しますが、traspasar は常に「一方から他方へ」という移動を伴います。例えば、布地を貫通する針のように。

暴力的な意味合いだけだと考える

間違い:刺す、傷つけるといった意味でしか使わない。

正しい表現: 光(luz)や液体(líquidos)が素材を通り抜ける場合にも非常によく使われます。

apuñalar

動詞B2ややフォーマル/限定的
ナイフや短剣などの鋭利な凶器で、人や動物などを刺す、刺殺するという意味で使います。犯罪や暴力的な文脈で用いられることが多いです。

例文

El criminal intentó apuñalar al oficial con un trozo de vidrio.

犯人はガラス片で警官を刺そうとした。

「刺す」の使い分けの注意点

「突き刺す」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのは「clavar」と「traspasar」です。「clavar」は何かを「打ち込む」ニュアンスが強く、「traspasar」は「貫通する」という意味合いが強いことを意識しましょう。凶器で刺す場合は「apuñalar」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。