「引き渡す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “引き渡す” です “traspasar” — 「traspasar」は、特にビジネスや所有権など、管理権や所有権を他人に譲り渡す場合に使う「引き渡す」に相当します。.
traspasar
/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

例文
Decidió traspasar su restaurante para jubilarse.
彼は引退するために、自分のレストランを譲渡することにした。
El dueño va a traspasar el local a un nuevo inquilino.
オーナーは、その物件のリース(賃借権)を新しいテナントに譲渡する予定だ。
名詞形
ビジネスでは、「Se traspasa」という看板をよく見かけます。これは「売却/譲渡物件」という意味で使われています。
derivar
/deh-ree-BAR//deɾiˈβaɾ/

例文
Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.
私の医者は私を膝の専門医に紹介しました。
Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.
I am going to redirect you to the customer service department.(お客様サービス部門へお繋ぎします。)
El caso fue derivado al tribunal superior.
The case was referred to the high court.(その事件は高等裁判所に付託されました。)
前置詞「a」の使い方
誰かや何かを場所や人に紹介・転送する際は、derivar の後に必ず前置詞「a」を使います。これは日本語の「〜に」に相当します。
受動態での使用
医療処置について話す際、「ser derivado」(紹介される)という表現が非常によく使われます。これは日本語の「〜に紹介される」という形に似ています。
「a」の欠落
間違い: “El médico derivó el paciente.”
正しい表現: El médico derivó al paciente.(「personal a」のため)または lo derivó al hospital.(彼/彼女を病院に紹介した)
「traspasar」と「derivar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

