「続行する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “続行する” です “continúa” — 現在形または命令形(usted/él/ella)で、中断せずに物事が進んでいる状況や、動作を続けることを表す場合に使います。.
例文
El presidente continúa con su discurso a pesar del ruido.
大統領は騒音にもかかわらず演説を続けます。
sigan
SEE-gahnˈsi.ɣan

例文
¡Sigan las instrucciones al pie de la letra!
指示に文字通り従いなさい!
Si no entienden, sigan preguntando.
もし理解できなければ、質問し続けてください(尋ね続けること)。
Es crucial que ellos sigan el camino correcto.
彼らが正しい道をたどることは極めて重要です。
「あなたたち」への命令形
'sigan' を直接的な命令として使う場合、通常は 'ustedes'(丁寧な複数形の「あなたたち」)に向けられます。これはグループに対して何をするべきかを伝える丁寧で正式な言い方です。
接続法(Subjunctive Mood)
'sigan' は、願望、疑い、感情、必要性などを表す単語の後に続き、「彼ら」(ellos/ellas)または「あなたたち」(ustedes)を指す特別な動詞の形(現在接続法)でもあります。
語幹変化を忘れること
間違い: “'Segan' と言ってしまい、'Sigan' と言わないこと。”
正しい表現: 基本動詞 'seguir' はこの形で 'e' が 'i' に変化します。この動詞の命令形や接続法では 'E' が 'I' に変わるパターンを覚えておきましょう。
例文
Si sigues trabajando así, tendrás mucho éxito.
この調子で働き続ければ、大成功するだろう。
continúe
kon-tee-NWEHkontiˈnue

例文
Por favor, continúe con la presentación.
どうぞ、プレゼンテーションを続けてください。
Espero que mi hijo continúe estudiando en esa universidad.
私の息子がその大学で勉強し続けることを願っています。
No creo que yo continúe aquí por mucho tiempo.
私はここで長く続けるつもりはないと思います。
丁寧な命令形(Usted形)
「Usted」(丁寧な二人称単数)に対して丁寧に指示を出す必要がある場合、現在接続法の「él/ella/usted」形を使用します。「Continúe」は「続けなさい!」と言うための丁寧な形です。
アクセント記号(アセント)
「continúe」の「u」の上のアクセント記号(ú)は非常に重要です!これは発音するときにどこに強勢を置くべきか(con-ti-NUE-e)を示し、正しい音を保証します。
間違った命令形の利用
間違い: “丁寧な場面(Usted)で「continúa」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な場面(スミスさん、続けてください)では「continúe」を使い、インフォーマルな場面(友達、続けて)では「continúa」を使います。
proseguir
pro-seh-GHEERpɾoseˈɣiɾ

例文
Debemos proseguir con la investigación a pesar de los problemas.
問題があるにもかかわらず、捜査を続けなければならない。
Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.
Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.(短い休憩の後、彼らは頂上へ向かう道を続けた。)
El juez ordenó proseguir el juicio mañana por la mañana.
El juez ordenó que el juicio prosiguiera mañana por la mañana.(裁判官は、裁判が明日の朝に続行されるよう命じた。)
「e」が「i」に変わる変化
この動詞はトリッキーです!多くの活用形で、真ん中の「e」が「i」に変わります(例:「prosigo」、「prosigues」)。これは現在形や一部の過去形で見られます。
動詞の後に「con」を使う
この動詞の後に続ける対象(proseguir la tarea:仕事を続ける)を続けることも、「con」を使うこともできます(proseguir con la tarea)。どちらも正しいです。
「seguir」との混同
間違い: “Proseguí a mi hermano a la cocina.(兄を台所へ続けた。)”
正しい表現: Seguí a mi hermano a la cocina.(兄を台所へ追った。)「proseguir」は仕事や旅などを続ける場合に使いますが、物理的に誰かについていく場合は「seguir」を使います。
過去形のスペルミス
間違い: “Él proseguió el trabajo.(彼は仕事を進めた。)”
正しい表現: Él prosiguió el trabajo.(彼は仕事を進めた。)過去(点過去)の「彼/彼女/彼ら」の形では、「e」が「i」に変わることを覚えておきましょう。
「continuar」と「seguir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


