「落ち込ませる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “落ち込ませる” です “deprimir” — 誰かの気分を意気消沈させたり、悲しい気持ちにさせたりする、精神的な落ち込みを引き起こす場合に使います。.
deprimir
/deh-pree-MEER//depriˈmiɾ/

例文
Las malas noticias me deprimen.
悪い知らせは私を落ち込ませる。
Las noticias grises me deprimen un poco.
The grey news depresses me a little.(憂鬱なニュースは私を少し落ち込ませる。)
No quiero deprimirte, pero el examen fue muy difícil.
I don't want to depress you, but the exam was very difficult.(あなたを落ち込ませたくはないけれど、試験はとても難しかった。)
Ella se deprime cuando llega el invierno.
She gets depressed when winter arrives.(彼女は冬が来ると落ち込む。)
「me/te/le」構文の使い方
この動詞は、何かが「私たちを落ち込ませる」と言うときによく使われます。スペイン語では、悲しみの原因となるものが文の主語になります。「La lluvia (雨) me deprime (私を落ち込ませる)。」のように。
落ち込む
自分が「落ち込んでいる」状態になる、または「落ち込んでいく」と言いたい場合は、動詞の末尾に「se」を付けます(deprimirse)。例えば、「Me deprimí」は「私は落ち込んだ」という意味です。
Deprimir と Estar deprimido の違い
間違い: “Yo deprimo hoy.(私は今日、落ち込ませる。)”
正しい表現: Estoy deprimido hoy.(私は今日、落ち込んでいる。)
hundir
/oon-DEER//unˈdiɾ/

例文
Ese escándalo puede hundir su reputación.
そのスキャンダルは彼の評判を台無しにする可能性がある。
Ese escándalo va a hundir la carrera del político.
そのスキャンダルは政治家のキャリアを台無しにするだろう。
La noticia de la muerte de su gato lo hundió en la tristeza.
猫の死の知らせは彼を深い悲しみの中に沈めた。
Las deudas están hundiendo a la pequeña empresa.
借金がその小さな会社を破滅させている。
比喩的な沈み込み
英語と同様に、「絶望に沈む」という使い方ができます。スペイン語では、「en」を使って何に沈むのかを示します。「Hundirse en la miseria」(貧困に沈む)。
感情的な「沈み込み」
間違い: “「私は水中にいる」という意味で「Estoy hundido」と言う。”
正しい表現: 文字通りには正しいですが、友人に「Estoy hundido」と言うと、あなたが泳いでいるのではなく、ひどく落ち込んでいるか、破滅していると思われます。
「deprimir」と「hundir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

