Inklingo

「裁判所」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は裁判所です juzgado具体的な建物や場所、あるいは裁判を行う機関そのものを指す場合に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

juzgado

hooz-GAH-dohxuzˈɣa.ðo

nounB1
具体的な建物や場所、あるいは裁判を行う機関そのものを指す場合に最も一般的に使われます。
高い柱と広い階段を伴う、壮大で対称的な石造りの建物。裁判所を表している。

例文

El juzgado nos citó para la audiencia.

裁判所が私たちに公判期日を通知しました。

Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.

訴訟を提起するために裁判所に行かなければなりませんでした。

El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.

裁判所は容疑者に対して逮捕状を発行しました。

男性名詞

'juzgado' は常に男性名詞なので、'el juzgado' または 'un juzgado' を使うことを覚えておきましょう。

tribunal

tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

nounB1
特定の事件を審理する司法機関や、その組織・評議会を指す場合に用いられます。
裁判所の裁判官の席を表す、高く持ち上げられた木製のベンチと机。机の上には大きな茶色の木製の木槌が置かれている。

例文

El tribunal emitió su veredicto.

裁判所は評決を下しました。

El tribunal falló a favor del demandante.

裁判所は原告に有利な判決を下した。

Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.

彼は明日、最高裁判所に出廷する。

Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.

紛争解決のために仲裁審判部が設立された。

男性名詞

'tribunal'は'l'で終わるため、男性名詞です。そのため、前に定冠詞の'el'または不定冠詞の'un'を置く必要があります(例:'el tribunal')。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語では冠詞の一致に注意が必要です。

間違い:'corte'を無条件に使ってしまうこと。

正しい表現: 'tribunal'はより専門的または上位の裁判所、あるいは裁判官の集団そのものを指す場合が多いのに対し、'corte'はより一般的であり、「切る」や「宮廷」といった意味も持ちます。文脈に応じて使い分ける必要があります。

tribunales

tree-boo-NAH-lesstɾiβuˈnales

nounB1
司法制度全体や、法的な紛争を解決する法廷のシステムを複数または抽象的に指す場合に使われます。
裁判所の法廷にある裁判官の机の上に置かれた木製の木槌。

例文

Llevaremos el caso a los tribunales.

その事件を裁判所に持ち込むつもりです。

El caso llegará a los tribunales el próximo mes.

その事件は来月、裁判所に持ち込まれるだろう。

Los tribunales de justicia deben ser imparciales.

司法裁判所は公平でなければならない。

常に男性名詞

'es'で終わりますが、男性名詞です。'tribunales'の前には必ず'los'を使います。

複数形の用法

'tribunal'は一つの裁判所を意味しますが、法制度全体や司法プロセス全般について話す場合、複数形の'tribunales'がよく使われます。

TribunalesとTribunasの違い

間違い:スタジアムの座席を指すのに'tribunales'を使うこと。

正しい表現: スタジアムのスタンドには'tribunas'を使いましょう。'tribunales'は厳密に法的な文脈や審判の文脈でのみ使用されます。

cortes

kor-tesˈkoɾtes

nounB1
主にスペインの立法機関(国会)を指す場合に使われますが、歴史的な文脈では王室の法廷を指すこともあります。
暗い木と金のアクセントが施された、広くて天井の高いホールに置かれた豪華で空の王座の詳細なイラスト。

例文

Las Cortes debatieron la nueva ley.

国会は新しい法律について議論しました。

Las Cortes Generales aprobaron el presupuesto nacional.

議会は国家予算を承認した。

Durante la Edad Media, las cortes eran el centro del poder.

中世において、王宮(王室裁判所)は権力の中枢であった。

性別の区別

司法裁判所や王室裁判所を指す場合、単数形は女性名詞 (la corte) であり、複数形は las cortes となります。これにより、「切り傷」を意味する男性名詞と区別できます。

「juzgado」と「tribunal」の使い分け

多くの学習者が、具体的な裁判所の建物や部署を指す場合は「juzgado」、特定の事件を扱う法廷や評議会を指す場合は「tribunal」を使うべきところで混同しがちです。一般的な「裁判所」としては「juzgado」が最も頻繁に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。