「裁判所」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “裁判所” です “juzgado” — 物理的な建物や、裁判が行われる場所、または裁判所という制度全体を指す場合に最も一般的に使われます。日常会話で「裁判所に行く」と言う場合などに適しています。.
juzgado
hooz-GAH-doh/xuzˈɣa.ðo/

例文
Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.
訴訟を提起するために裁判所に行かなければなりませんでした。
El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.
裁判所は容疑者に対して逮捕状を発行しました。
男性名詞
'juzgado' は常に男性名詞なので、'el juzgado' または 'un juzgado' を使うことを覚えておきましょう。
tribunales
/tree-boo-NAH-less//tɾiβuˈnales/

例文
El caso llegará a los tribunales el próximo mes.
その事件は来月、裁判所に持ち込まれるだろう。
Los tribunales de justicia deben ser imparciales.
司法裁判所は公平でなければならない。
常に男性名詞
'es'で終わりますが、男性名詞です。'tribunales'の前には必ず'los'を使います。
複数形の用法
'tribunal'は一つの裁判所を意味しますが、法制度全体や司法プロセス全般について話す場合、複数形の'tribunales'がよく使われます。
TribunalesとTribunasの違い
間違い: “スタジアムの座席を指すのに'tribunales'を使うこと。”
正しい表現: スタジアムのスタンドには'tribunas'を使いましょう。'tribunales'は厳密に法的な文脈や審判の文脈でのみ使用されます。
cortes
kor-tes/ˈkoɾtes/

例文
Las Cortes Generales aprobaron el presupuesto nacional.
議会は国家予算を承認した。
Durante la Edad Media, las cortes eran el centro del poder.
中世において、王宮(王室裁判所)は権力の中枢であった。
性別の区別
司法裁判所や王室裁判所を指す場合、単数形は女性名詞 (la corte) であり、複数形は las cortes となります。これにより、「切り傷」を意味する男性名詞と区別できます。
juzgadoとtribunalesの使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


