Inklingo

「診察」のスペイン語

Japanese → スペイン語

consulta

/kohn-SOOL-tah//konˈsulta/

nounA2formal
専門家(医師など)とのアポイントメントや、専門的な意見を求める面会を指す場合に使う「診察」です。単に「受診」というニュアンスが強いです。
白衣を着た親切な医者が、小さな机を挟んで患者と向かい合っている絵本風のイラスト。医者は簡単なクリップボードを持っています。

例文

Tengo una consulta con el cardiólogo a las diez.

私は10時に循環器科医の診察(予約)があります。

La consulta duró solo quince minutos porque era un caso simple.

La consulta duró solo quince minutos porque era un caso simple.

性別に関する注意点

「consulta」は女性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、常に前に「la」または「una」をつけます。

「Cita」と「Consulta」の使い分け

間違い:専門家からのアドバイスを求める行為そのものを指す場合に「cita」を使ってしまうこと。例:「Tengo una cita médica.」

正しい表現: 「cita」でも間違いではありませんが、「consulta」の方が医師など専門家への相談行為をより具体的に示します。「Tengo una consulta con el médico.」(私は医師の診察があります。)のように使います。

reconocimiento

reh-koh-noh-see-mee-EN-toh/re.ko.no.siˈmjento/

nounC1formal
健康診断や、身体の全体的な検査、健康状態の確認といった、より包括的な「診察」や「検査」を指す場合に使う言葉です。
親切な医者が聴診器を使って幼い子供の胸の音を聞いている。

例文

El médico ordenó un reconocimiento completo de los pulmones.

医師は肺の完全な検査を命じました。

Enviaron un dron para hacer un reconocimiento del terreno antes de avanzar.

前進する前に地形の偵察を行うためにドローンが送られた。

定期検診

間違い:完全な健康診断に 'chequeo' だけを使うこと。

正しい表現: 完全な身体検査を指す最もプロフェッショナルで一般的な言い方は 'reconocimiento médico' または 'chequeo médico' です。

「consulta」と「reconocimiento」の使い分け

「consulta」は医師とのアポイントメントや個別の受診に、「reconocimiento」は健康診断のような総合的な検査に使われます。単に病院に行く場合は「consulta」を使い、健康診断を受ける場合は「reconocimiento」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。