「貯蓄」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “貯蓄” です “ahorro” — 将来のために蓄えられたお金、または貯蓄行為そのものを指す最も一般的な言葉です。個人的な貯蓄や、節約によって得られたお金全般に使われます。.
ahorro
ah-OH-rrohaˈo.ro

例文
Mis padres me enseñaron la importancia del ahorro desde pequeño.
両親は幼い頃から貯蓄の重要性を教えてくれた。
He puesto todo mi ahorro en una cuenta del banco.
He puesto todo mi ahorro en una cuenta del banco.(私の貯蓄の全てを銀行口座に入れました。)
Para comprar una casa, necesitas tener un buen ahorro previo.
Para comprar una casa, necesitas tener un buen ahorro previo.(家を買うには、事前に十分な貯蓄が必要です。)
Ese descuento supuso un ahorro de cincuenta euros.
That discount meant a saving of fifty euros.(その割引で50ユーロ節約できた。)
単数形と複数形
貯蓄したお金について話すとき、「ahorro」(単数形)または「ahorros」(複数形)を使用できます。「Ahorros」は、銀行預金の総額や長期間貯めてきたお金を指す場合に、はるかに一般的です。
「de」との接続
何を節約しているかを示したい場合は、「de」に続けて項目を付け加えます:「ahorro de dinero」(お金の節約)。
人を救うこと vs. お金を節約すること
間違い: “お金に対して「salvación」を使うこと。”
正しい表現: お金や資源には「ahorro」を使用してください。「Salvación」は、危険から誰かを救助する場合にのみ使用してください。
economía
例文
Con las economías que hicimos, pudimos irnos de vacaciones.
私たちがした節約のおかげで、休暇に出かけることができた。
fondos
FOHN-dohsˈfondos

例文
El gobierno destinó fondos para la reconstrucción de la ciudad.
政府は市の再建のために資金を割り当てた。
Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.
私たちは学校旅行のために資金を集める必要があります。
El banco aprobó los fondos para la nueva casa.
銀行は新しい家のための資金を承認しました。
No tenemos fondos suficientes para pagar esto.
これを支払うためのお金が足りません。
お金を表す場合は常に複数形
お金や財源について話す場合、「fondos」は一般的なお金という概念を指す場合でも、常に複数形で使用されます。
単数形の使用
間違い: “Necesito fondo para el proyecto.”
正しい表現: Necesito fondos para el proyecto. (単数形の「fondo」は通常、「底」や「背景」を意味し、「お金」を意味しません。)
「ahorro」と「economía」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

