「削減」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “削減” です “reducción” — 予算、人員、価格、規模などの量を減らす場合に広く使われます。具体的な数値目標や範囲の縮小を示す際によく用いられます。.
reducción
例文
La tienda anunció una reducción de precios.
その店は値下げを発表しました。
ahorro
/ah-OH-rroh//aˈo.ro/

例文
El ahorro de energía es muy importante para el planeta.
省エネルギーは地球にとって非常に重要です。
Instalar este programa supuso un gran ahorro de tiempo.
Instalar este programa supuso un gran ahorro de tiempo.(このプログラムをインストールしたことで、大幅な時間節約になりました。)
Buscamos el ahorro de costes en la oficina.
We are looking for cost reduction in the office.(私たちはオフィスでのコスト削減を目指しています。)
行動としてのAhorro
この文脈では、この単語は効率的であることの「行為」または「結果」を表します。英語の「time-saving」という言葉のように機能します。
間違った動詞の使用
間違い: “「hacer un ahorro de tiempo」と言うこと。”
正しい表現: 理解はできますが、「ahorrar tiempo」(動詞)または「supone un ahorro de tiempo」(時間の節約になる)と言う方がより自然です。
recorte
/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

例文
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
政府は教育費の新たな削減を発表しました。
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
危機のため、多くの人員削減がありました。
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
今月は支出を削減する必要があります。
常に男性名詞
「-e」で終わりますが、この単語は常に男性名詞です:「el recorte」または「los recortes」。
大きな影響を表す複数形
一般的な経済危機について話すときは、通常、複数形「los recortes」が使われます。
「カット」の単語の間違い
間違い: “Hice una recortación de gastos.”
正しい表現: Hice un recorte de gastos。
disminución
例文
Hay una disminución en el precio de la fruta.
果物の価格が下がっています。
ajuste
/ah-HOOS-teh//aˈxuste/

例文
El gobierno anunció un ajuste en el presupuesto de educación.
政府は教育予算の削減を発表しました。
Hubo un ajuste salarial para compensar la inflación.
There was a salary adjustment to compensate for inflation.(インフレを補填するための給与調整がありました。)
複数形の用法
経済ニュースでは、一連の経済対策を指すために複数形の「ajustes」がよく使われます。
経済的文脈
間違い: “予算削減に対して「corte」と言う。”
正しい表現: 「corte」はカットを意味しますが、経済においては、予算削減には「ajuste」または「recorte」の方がはるかに自然です。
rebaja
/re-BA-ha//reˈβaxa/

例文
El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.
弁護士はその依頼人の刑罰の減軽を勝ち取りました。
La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.
La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.
Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.
Últimamente se nota una rebaja en la calidad del servicio.
抽象的な用法
買い物という意味合いとは異なり、税金や刑罰について話す場合、「rebaja」の後には、何が削減されたのかを説明するために「de」が続くことがよくあります。
「Bajar」との混同
間違い: “Hubo una baja de impuestos.”
正しい表現: Hubo una rebaja de impuestos. (減税がありました。)
「削減」の単語選択でよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



