Inklingo

「貸し出す」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は貸し出すです prestar「dejar」と似ていますが、特に「一時的に何かを相手に与える」というニュアンスが強く、善意で貸す場合によく使われます。返却を前提とした貸し借り全般に使えます。.

Japanese → スペイン語

prestar

/press-tah//ˈpɾesta/

動詞A2no context
「dejar」と似ていますが、特に「一時的に何かを相手に与える」というニュアンスが強く、善意で貸す場合によく使われます。返却を前提とした貸し借り全般に使えます。
一人がもう一人の差し伸べられた手に赤い本をそっと渡している様子を示す絵本風のイラスト。貸し借りという行為を象徴しています。

例文

Mi hermana me presta su coche los fines de semana.

私の姉は週末に車を私に貸してくれます。

Presta tu chaqueta a María, tiene frío.

マリアにジャケットを貸してあげて、彼女は寒がっています。(親しい相手への命令)

El banco nunca presta dinero sin aval.

その銀行は担保なしでは決して(お金を)貸しません。

「Presta」の二重の役割

「Presta」は、第三者の行動について話すとき(「彼/彼女は貸す」)と、友達に直接命令を出すとき(「貸して!」)の両方で使われます。

貸す(Lend)と借りる(Borrow)の混同

間違い:「借りる」という意味で「prestar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「借りる」は「pedir prestado」です。覚えておきましょう:「Prestar」は寛大な人がすることです。

dejar

/de-HAR//deˈxaɾ/

動詞B1no context
「prestar」よりも口語的で、親しい間柄で「(一時的に)貸してあげる」「譲る」という意味で使われます。返却を前提としており、善意の貸し借りに適しています。
雨で濡れている二人目の人に明るい黄色の傘を差し出している一人の人。一時的な使用のために物を貸し出すことを象徴している。

例文

Te dejo mi libro, pero devuélvemelo la próxima semana.

この本を貸してあげるけど、来週返してね。

¿Me dejas tu paraguas? Está lloviendo mucho.

傘を貸してもらえますか?大雨が降っています。

'dejar' を使って「借りる」と言うことの誤り

間違い:*Yo dejo tu libro. (あなたの本を借りたい、と言おうとしている)

正しい表現: Quiero pedir prestado tu libro. OR ¿Me dejas tu libro? 「Dejar」は貸す(あげる)という意味です。借りる(もらう)には「pedir prestado」を使います。しかし、誰かに何かを貸してもらうよう頼むときは、「¿Me dejas...?」と言うのが最も一般的です。

alquilar

al-kee-LAHR/alkiˈlaɾ/

動詞A2no context
「貸し出す」が金銭のやり取りを伴う場合、つまり「賃貸する」「借りる」という意味で使われます。不動産や乗り物など、対価が発生する取引に限定されます。
「賃貸中」の看板の隣に立ち、新しいテナントに鍵を渡している人。

例文

Mis padres alquilan una habitación a un estudiante.

私の両親は学生に部屋を貸しています。

「Se alquila」の看板

ベランダや窓に「Se alquila」と書かれているのをよく見かけます。これは「賃貸中」を意味する一般的な言い方です。

「prestar」と「dejar」の使い分け

「prestar」と「dejar」はどちらも「貸す」という意味で使われますが、「prestar」はよりフォーマルで、相手への善意や返却を前提とした貸し借りに幅広く使えます。「dejar」はより口語的で、親しい間柄での一時的な貸し借りに適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。