Inklingo

「させてあげる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はさせてあげるです dejar相手に行動する「許可を与える」または「容認する」という意味で「〜させてあげる」を使いたい場合に適しています。相手の行動を許すニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

dejar

/de-HAR//deˈxaɾ/

動詞A2普通
相手に行動する「許可を与える」または「容認する」という意味で「〜させてあげる」を使いたい場合に適しています。相手の行動を許すニュアンスが強いです。
明るい色の門を開けている笑顔の成人が、子供が明るい庭に入っていくのを許している様子。許可を与えることを象徴している。

例文

Mis padres no me dejan salir esta noche.

両親は今夜私に外出させてくれない。

Déjame ver qué puedo hacer.

私が何ができるか見させてください。

¿Puedes dejarme pasar, por favor?

通してくれませんか?

'dejar + 行動' のパターン

誰かに何かを「させてあげる」と言うときは、この簡単な構成を使います:「dejar」+その人+元の形の動詞(-ar, -er, -ir)。例:「Ella me deja usar su coche」(彼女は私に彼女の車を使わせてくれる)。

dejaré

deh-hah-REH/dexaˈɾe/

動詞A2普通
未来の時点(この場合は「〜した後で」)で、相手に行動する「許可を与える」ことを約束する、または伝える場合に「〜させてあげる」を使いたい場合に適しています。
笑顔の大人がフェンスの開いた門の隣に立っており、明るい公園に入るように、開いた手で幸せそうな子供を促しています。

例文

Mi madre dice que me dejaré jugar videojuegos después de la tarea.

母は宿題が終わったら、私がテレビゲームをするのを許してくれると言っています。

Dejaré de comer dulces la próxima semana.

来週からお菓子を食べるのをやめます。

「~させてあげる」の構文

「dejar」を「~させてあげる」「許可する」という意味で使う場合、文の構造は「[Dejar] + [許可される人] + [原形の動詞]」となります。例:「Dejaré a mi hermano salir」(私は弟に外に出るのを許すだろう)。

「de」をつけ忘れる

間違い:「外出をやめる」という意味で「Dejaré salir」と言ってしまうこと。

正しい表現: 「何かをするのをやめる」という意味にするには、「de」を必ず加える必要があります:「Dejaré DE salir」(私は外出をやめるだろう)。

「dejar」と未来形「dejaré」の使い分け

「dejar」は現在の許可や容認を表すのに対し、「dejaré」は未来の行動に対する許可を約束する際に使います。単に「〜させてあげる」と言いたい場合でも、いつ許可するのかによって動詞の形が変わることに注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。