「飲む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “飲む” です “beber” — あらゆる種類の液体を摂取する一般的な行為を表す場合に用います。水、ジュース、アルコールなど、特定の飲み物に限らず幅広く使えます。.
beber
beh-behrbeˈβeɾ

例文
Bebo mucha agua después de correr.
走った後は水をたくさん飲みます。
¿Quieres beber algo?
何か飲みますか?
Es importante beber al menos dos litros de agua al día.
1日に少なくとも2リットルの水を飲むことが重要です。
「beber」と「tomar」の違い
「beber」は具体的に「飲む」を意味しますが、ラテンアメリカの多くの人々は日常的な飲酒活動に「tomar」(「取る」という意味もある)を使います。
動詞と目的語の間に単語は不要
行動から液体まで直接つなげることができます。例えば、「コーヒーを飲む」と言いたい場合、「de」や「con」を追加せずに直接「beber café」と言います。ただし、コーヒーの状態を説明する場合は別です。
「水を飲む」に「beber de」を使う間違い
間違い: “Bebo de agua.”
正しい表現: Bebo agua. 液体には直接「beber」を使います。「de」は容器について話す場合のみ使用します。例:「beber de la botella」(ボトルから飲む)。
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ
.jpg&w=3840&q=80)
例文
¿Quieres tomar un café conmigo?
私と一緒にコーヒーを飲みませんか?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
中心街でタパスを食べに行きましょう。
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
お酒は飲みません、ありがとう。水の方がいいです。
tomarse
toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

例文
Me tomo un café todas las mañanas.
毎朝コーヒーを一杯飲みます。
¿Te tomaste la pastilla?
錠剤を飲みましたか?
「自分ごと」のニュアンス
'tomar' に 'me' や 'te' などの再帰代名詞がついて 'tomarse' になると、それを全部飲み干す、あるいは自分の楽しみのために行っている、というニュアンスが強まります。
代名詞の抜け
間違い: “Tomo un café.”
正しい表現: 今まさに飲んでいる特定の飲み物について話すときは、「Me tomo un café」と言いましょう。
tomen
TOH-menˈtomen

例文
¡Tomen esta medicina tres veces al día!
この薬を1日3回飲んでください!
¿Quieren que tomen un poco de vino con la cena?
彼らに夕食時にワインを飲んでほしいですか?
Les sugiero que tomen un café antes de empezar.
始める前にコーヒーを一杯飲んでいただくことをお勧めします。
Tomar と Beber の違い
'beber' は「飲む」を意味しますが、特にコーヒーやソーダを飲む場合や薬を飲む場合、'tomar' も同じ意味で使われることがよくあります。
bebe
BEH-beh'be.βe

例文
Mi perro bebe mucha agua después de correr.
私の犬は走った後、水をたくさん飲みます。
Usted bebe un café muy fuerte, ¿verdad?
あなたはとても濃いコーヒーを飲みますね、本当ですか?
¡Bebe el zumo antes de que se caliente!
ジュースがぬるくなる前に飲みなさい!
二重の役割
「bebe」という形は、現在時制において三人称単数(彼/彼女/それ)と二人称丁寧形(usted)に使われるほか、二人称親しい形(tú)の命令形としても使われます。
命令形の混同
間違い: “「tú」の命令形で「bebes」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 正しい親しい命令形は「bebe」(sをつけない)です。「¡Bebe más leche!」(もっと牛乳を飲みなさい!)
「beber」と「tomar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

.jpg&w=3840&q=75)


