Inklingo

「いいよ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はいいよです vale相手の提案や質問に対して、軽い同意や承諾を示すときに使います。日常会話で最も頻繁に使われる表現の一つです。「うん」「いいね」といったニュアンスです。.

vale🔊A1

相手の提案や質問に対して、軽い同意や承諾を示すときに使います。日常会話で最も頻繁に使われる表現の一つです。「うん」「いいね」といったニュアンスです。

詳しく →
claro🔊A1

相手の依頼や提案に対して、快諾したり、当然のこととして受け入れたりする際に使います。「もちろん」「いいとも」という、より積極的な同意のニュアンスがあります。

詳しく →
okey🔊A1

相手の提案や約束事に対して、シンプルに「了解した」「わかった」と確認・同意を示す際に使います。日本語の「オーケー」に近い、中立的な同意の表現です。

詳しく →
olvídalo🔊A2

相手が何かを心配したり、謝ったりした際に、それを気にする必要はないと伝えるときに使います。「気にするな」「もう忘れて」という意味合いで、相手を安心させる表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vale

/BAH-leh//ˈbale/

InterjectionA1Informal
相手の提案や質問に対して、軽い同意や承諾を示すときに使います。日常会話で最も頻繁に使われる表現の一つです。「うん」「いいね」といったニュアンスです。
笑顔で同意し、片手が親指を立てている二人の友人。

例文

¿Vamos al cine esta noche? — ¡Vale!

今夜、映画に行かない? — いいよ!

Recuerda cerrar la puerta con llave. — Vale, no te preocupes.

ドアに鍵をかけるのを忘れないでね。 — 了解、心配しないで。

Necesito que me ayudes con esto. — Vale, ¿qué hago?

これ、手伝ってほしいんだ。 — わかった、何をすればいい?

スペイン国外での多用

間違い:中南米諸国で「vale」を頻繁に使うこと。

正しい表現: 中南米でも意味は通じますが、それほど一般的ではありません。より自然に聞こえるように、「okey」や「está bien」、「dale」を使ってみましょう。

claro

/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

InterjectionA1Informal
相手の依頼や提案に対して、快諾したり、当然のこととして受け入れたりする際に使います。「もちろん」「いいとも」という、より積極的な同意のニュアンスがあります。
友人が話しており、一人が質問し、もう一人が熱心に親指を立てている様子。「¡Claro!」が「もちろん!」を意味することを示している。

例文

- ¿Me ayudas? - ¡Claro!

- 手伝ってくれる? - もちろん!

Claro que sí, puedes contar conmigo.

もちろんだよ、私を頼りにしていいからね。

Claro, lo entiendo perfectamente.

そうだね、完全に理解したよ。

okey

/oh-kay//oˈkei/

interjectionA1Informal
相手の提案や約束事に対して、シンプルに「了解した」「わかった」と確認・同意を示す際に使います。日本語の「オーケー」に近い、中立的な同意の表現です。
笑顔で親指を立てているフレンドリーな人。

例文

—¿Nos vemos a las ocho? —Okey, allí estaré.

「8時に会う?」「オーケー、そこにいるよ。」

Okey, entiendo lo que dices.

うん、君の言っていることは理解したよ。

変化しない単語

この単語は「不変」であり、常に全く同じ形で存在します。一人に話しかけても、大勢に話しかけても、変化させる必要はありません。これは日本語の「私」「あなた」などが変化しないのと同じ感覚です。

スペルのバリエーション

間違い:「okey」だけが唯一の書き方だと考えてしまうこと。

正しい表現: スペイン語では、「okey」「OK」「ok」という表記を見かけます。「Okey」は、スペイン語での発音に合わせるために音訳された綴りなのです!

olvídalo

ohl-VEE-dah-loh/olˈβi.ða.lo/

Verb (Fixed Command)A2Informal
相手が何かを心配したり、謝ったりした際に、それを気にする必要はないと伝えるときに使います。「気にするな」「もう忘れて」という意味合いで、相手を安心させる表現です。
心配事や間違いを払いのける行為を視覚化した、小さな灰色の雲を優しく手で払いのけている様子の様式化されたイラスト。

例文

Perdón, creo que rompí el vaso. — Olvídalo, no pasa nada.

ごめん、グラスを割っちゃったみたい。— 気にするな、たいしたことないよ。

¿Me puedes pasar la sal? No, espera, ya la encontré. Olvídalo.

塩を取ってくれる?いや、待って、もう見つけた。いいよ。

Llevamos una hora buscando las llaves. Olvídalo, las compraré nuevas.

鍵を探すのに一時間もかかった。もういい、新しいのを買うよ。

命令形における代名詞の付加

スペイン語では、肯定の命令形(例:「olvida」)を出す場合、動詞の直後に「lo」「la」「te」などの短い代名詞を直接くっつけて、一つの単語にします。

アクセント記号の役割

代名詞を接続辞(imperative)に付け加える場合、元の動詞の強勢が置かれていた母音(olvida)にアクセント記号を付けなければなりません。これは、新しい音節(lo)が加わった後も、元の発音(oldalo)を保つためです。

命令形と代名詞を分けること

間違い:'olvida lo' のように二つの単語として使うこと。

正しい表現: 常に一つの単語「Olvídalo」として繋げます。代名詞が分離するのは否定命令形(No lo olvides)の場合のみです。

アクセント記号の欠落

間違い:'olvidalo' と書くこと(強勢の位置がずれる)。

正しい表現: 強勢が正しく「olvídalo」となるように、「i」にアクセント記号を付けるのを忘れないようにしましょう。

「vale」と「claro」の使い分け

「いいよ」と伝えたい時、多くの学習者が「vale」と「claro」を混同します。「vale」は軽い同意、「claro」はより積極的で「もちろん」というニュアンスが強いです。相手の提案にシンプルに頷くなら「vale」、快諾するなら「claro」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。