「いなくなる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “いなくなる” です “irse” — 人が物理的にその場を離れて、もういない状態を表す場合に最も一般的に使われます。別れや不在を意味する広い範囲で使えます。.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

例文
Mi abuela se fue el año pasado.
私の祖母は昨年(この世から)いなくなりました。
Se fue en paz, mientras dormía.
彼は眠りの中で安らかに息を引き取った。
desaparezca
/deh-sah-pah-REHS-kah//desapaˈɾeska/

例文
Espero que la mancha desaparezca después de lavarla.
洗濯したらそのシミが消える(いなくなる)ことを願っています。
Dudo que el problema desaparezca por sí solo.
その問題が自然に消えるとは思えません。
¡Por favor, desaparezca de mi vista!
私の前から消えなさい!
「たぶん」または「願望」の形
Desaparezcaは、事実を述べているのではなく、願望、疑い、可能性について話している場合に使用する形です(これはしばしば「接続法」と呼ばれます)。
隠れた「Z」
「desaparecer」のような動詞は、語尾が「a」の音で終わるときに、発音の一貫性を保つために「c」の前に「z」を加えて綴りが変化します。
'Espero que' の後に 'desaparece' を使うこと
間違い: “Espero que desaparece.”
正しい表現: Espero que desaparezca. 「希望」は「願望/疑い」の形を誘発するため、「z-c-a」の語尾を使います。
marcharte
/mar-CHAR-teh//maɾˈtʃaɾte/

例文
¿A qué hora quieres marcharte?
何時に(ここを)去りたいですか?
No puedes marcharte sin decir adiós.
さよならも言わずに去ることはできません。
Siento mucho verte marcharte tan pronto.
あなたがそんなに早く去るのはとても残念です。
語尾の「te」について
スペイン語では、動詞の基本形(原形)に「あなた」を意味する「te」を語尾に付けることがあります。これは、その動作を行うのがあなた自身であることを示します。
「marchar」と「marcharse」の使い分け
「marchar」は兵隊のように「行進する」という意味を持つことがありますが、「te」を付けて「marcharse」にすると、「立ち去る」「いなくなる」という意味に変わります。
「te」を付け忘れないこと
間違い: “「あなたが行きたい」という意味で「Quieres marchar」と言う。”
正しい表現: 「Quieres marcharte」と言いましょう。「te」がないと、軍隊のパレードに参加したいのかと尋ねているように聞こえてしまいます!
「irse」と「desaparecer」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


