Inklingo

「いなくなる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はいなくなるです irse人が物理的にその場を離れて、もういない状態を表す場合に最も一般的に使われます。別れや不在を意味する広い範囲で使えます。.

Japanese → スペイン語

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

Pronominal VerbB2
人が物理的にその場を離れて、もういない状態を表す場合に最も一般的に使われます。別れや不在を意味する広い範囲で使えます。
シンプルなベッドで安らかに眠る高齢の人物。その上から小さな、かすかに光る球体が静かに上昇している。

例文

Mi abuela se fue el año pasado.

私の祖母は昨年(この世から)いなくなりました。

Se fue en paz, mientras dormía.

彼は眠りの中で安らかに息を引き取った。

desaparezca

/deh-sah-pah-REHS-kah//desapaˈɾeska/

verbB1
目に見えていたものが、跡形もなく消えたり、見えなくなったりする状況で使われます。物理的な存在だけでなく、問題や症状などがなくなる場合にも用いられます。
木製のテーブルの上にあるマジシャンの帽子。そこからウサギのぼんやりとした半透明の輪郭が空中に消えかかっている様子。

例文

Espero que la mancha desaparezca después de lavarla.

洗濯したらそのシミが消える(いなくなる)ことを願っています。

Dudo que el problema desaparezca por sí solo.

その問題が自然に消えるとは思えません。

¡Por favor, desaparezca de mi vista!

私の前から消えなさい!

「たぶん」または「願望」の形

Desaparezcaは、事実を述べているのではなく、願望、疑い、可能性について話している場合に使用する形です(これはしばしば「接続法」と呼ばれます)。

隠れた「Z」

「desaparecer」のような動詞は、語尾が「a」の音で終わるときに、発音の一貫性を保つために「c」の前に「z」を加えて綴りが変化します。

'Espero que' の後に 'desaparece' を使うこと

間違い:Espero que desaparece.

正しい表現: Espero que desaparezca. 「希望」は「願望/疑い」の形を誘発するため、「z-c-a」の語尾を使います。

marcharte

/mar-CHAR-teh//maɾˈtʃaɾte/

verbA2
人が意図的に、あるいは特定の目的をもってその場を去る、出発するというニュアンスが強い場合に使う表現です。別れの挨拶など、具体的な行動を伴う場面で使われます。
小さなリュックを背負った人物が、曲がりくねった道を地平線に向かって歩いて去っていく様子。

例文

¿A qué hora quieres marcharte?

何時に(ここを)去りたいですか?

No puedes marcharte sin decir adiós.

さよならも言わずに去ることはできません。

Siento mucho verte marcharte tan pronto.

あなたがそんなに早く去るのはとても残念です。

語尾の「te」について

スペイン語では、動詞の基本形(原形)に「あなた」を意味する「te」を語尾に付けることがあります。これは、その動作を行うのがあなた自身であることを示します。

「marchar」と「marcharse」の使い分け

「marchar」は兵隊のように「行進する」という意味を持つことがありますが、「te」を付けて「marcharse」にすると、「立ち去る」「いなくなる」という意味に変わります。

「te」を付け忘れないこと

間違い:「あなたが行きたい」という意味で「Quieres marchar」と言う。

正しい表現: 「Quieres marcharte」と言いましょう。「te」がないと、軍隊のパレードに参加したいのかと尋ねているように聞こえてしまいます!

「irse」と「desaparecer」の使い分け

「いなくなる」という時、最も混乱しやすいのは「irse」と「desaparecer」の使い分けです。人が物理的にいなくなる、あるいは単にその場を離れるという場合は「irse」を、物や問題などが跡形もなく消える場合は「desaparecer」を使うと考えると分かりやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。