「くだらないもの」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “くだらないもの” です “basura” — 「basura」は、質が非常に悪い、価値がない、または役に立たないもの全般を指す場合に使います。例えば、つまらない映画や、使えない古い道具などを指すときに適しています。.
basura
/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

例文
Este libro es pura basura, no vale la pena leerlo.
この本は全くのくだらないもので、読む価値がない。
Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.
Esa película es basura, no pierdas tu tiempo.(あの映画はくだらないから、時間を無駄にするな。)
No compres ese teléfono, es pura basura.
No compres ese teléfono, es pura basura.(あの電話を買うな、あれはただのガラクタだ。)
Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.
Ese hombre es basura, trata muy mal a la gente.(あの男はクズだ、人をひどく扱う。)
人や物を説明する
何かが「ゴミである」と言うには、「ser una basura」という構造を使います。例:「El programa es una basura」(その番組はくだらない)。
EstarではなくSerを使う
間違い: “Él está una basura.”
正しい表現: Él es una basura. 人の性格や物事の本質的な性質を説明しているため、一時的な状態を表す「estar」ではなく「ser」を使います。
mierda
/MYER-dah//ˈmjeɾ.ða/

例文
¡Qué mierda de situación! No sé cómo salir de esto.
なんてくだらない状況なんだ!どうやってこの状況から抜け出せばいいかわからない。
Ten cuidado, hay una mierda de perro en el suelo.
気をつけて、床に犬の糞があるよ。
Este coche es una mierda; siempre se rompe.
この車はガラクタだ。いつも壊れる。
No entiendo una mierda de lo que dice el profesor.
先生が言っていることは何も理解できない。
「Una mierda de」を形容句として使う
「una mierda de」を単語の前に置くと、そのものがひどいことを表す非常に強い否定的な形容詞として機能します(例:「una mierda de película」= ひどい映画)。
「Mierda」を使った二重否定
「何もない」という意味で使われる場合、スペイン語の二重否定のルールに従います。「何も全く分からない」という意味にするには、「No sé una mierda」と言わなければなりません。
「性別中立」だと考える
間違い: “状況について話すときに「el mierda」を使う。”
正しい表現: 常に「la mierda」を使用してください。なぜなら、文句を言っている内容に関わらず、これは女性名詞だからです。
「basura」と「mierda」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

