「ガラクタ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ガラクタ” です “basura” — 質が低く、価値がないとみなされるもの全般を指す際に使います。特に、否定的な評価を伴う場合に適しています。.
basura
/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

例文
Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.
あの映画はくだらないから、時間を無駄にするな。
No compres ese teléfono, es pura basura.
No compres ese teléfono, es pura basura.(あの電話を買うな、あれはただのガラクタだ。)
Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.
Ese hombre es basura, trata muy mal a la gente.(あの男はクズだ、人をひどく扱う。)
人や物を説明する
何かが「ゴミである」と言うには、「ser una basura」という構造を使います。例:「El programa es una basura」(その番組はくだらない)。
EstarではなくSerを使う
間違い: “Él está una basura.”
正しい表現: Él es una basura. 人の性格や物事の本質的な性質を説明しているため、一時的な状態を表す「estar」ではなく「ser」を使います。
porquería
例文
No compres ese teléfono, es una porquería.
その電話を買うな、ガラクタだよ。
madres
MA-dres/ˈma.ðɾes/

例文
Quita esas madres de mi escritorio, por favor.
その物たちを私の机から片付けてください。
¿Qué madres estás haciendo aquí?
一体ここで何をしているんだ?
No sé cómo funciona esta madre.
この物(madre)の仕組みがわからない。(注:単数形の'madre'が「物」として使われることが多い)
一般的な代用
メキシコでは、非常にカジュアルに話すとき、'madres'(または単数形の'madre')が'cosa'(物)や'asunto'(事柄)のような単語の代わりによく使われます。日本語で「あれ」「それ」「なんか」のように具体的な単語を避ける感覚に似ています。
ruina
RWE-nahˈrwi.na

例文
Mi viejo móvil es una ruina, la batería dura dos horas.
私の古い携帯はガラクタ(ひどい状態)だ。バッテリーが2時間しか持たない。
¡Qué ruina de fin de semana! Llovió sin parar.
なんてひどい週末だったんだ!雨が降り続いた。
「basura」と「porquería」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


