Inklingo

「すり減る」のスペイン語

Japanese → スペイン語

desgastar

/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

verbB1
物理的な力(摩擦や浸食など)によって物がすり減る、摩耗するという意味で使います。特に、地面との摩擦で靴底がすり減るような場合に適しています。
水流によって片側が著しく薄く丸くなった、滑らかな川石。

例文

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

アスファルトの上をたくさん歩くと、靴底がすり減ります。

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

風雨が山の岩を侵食する。

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

タイヤが摩耗し始めたら交換すべきです。

自然な摩耗

「desgastar」は、物が突然壊れるのではなく、たくさん使うことによってゆっくりと形がなくなったり、すり減ったりする場合に使います。

自然に起こる変化

意図せずに時間が経つにつれて物がすり減る場合、「se」(desgastarse)を付けることがよくあります。例:「Las piezas se desgastan」(部品がすり減る)。

Desgastar と Usar の違い

間違い:Uso mis zapatos y ahora están rotos.(私の靴を使ったら、もう壊れた。)

正しい表現: He desgastado mis zapatos de tanto caminar.(たくさん歩いたので、私の靴はすり減った。)「desgastar」は、使用によって物の状態が悪化したことを特に強調するために使います。

gastar

/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

verbB2
服やタイヤ、バッテリーなどが、使用を重ねることで「使い減る」または「寿命が来る」という意味で使います。物理的な摩耗というよりは、経年劣化や消費に近いです。
つま先近くに目立つ穴が開いた、明るい色の靴下。繰り返し使用による摩耗を示している。

例文

Mis zapatos favoritos ya se gastaron.

私のお気に入りの靴はもうすり減ってしまいました。

La batería de mi portátil se gasta muy rápido.

私のノートパソコンのバッテリーは非常に早く消耗します。

「Se」の違い

「gastar」が再帰代名詞「se」(gastarse)と共に使われる場合、それはその物が自然にすり減っていく、または使い果たされていくという意味になります。これは物が劣化することを説明する正しい言い方です。

「Se」を忘れる

間違い:El pantalón gastó rápido. (ズボンが早くすり減った。)

正しい表現: El pantalón se gastó rápido. (ズボンが早くすり減った。)

「desgastar」と「gastar」の使い分け

「desgastar」は物理的な摩擦による摩耗に焦点を当て、特に靴底のすり減りなどに使います。「gastar」はより広範で、日常的な使用による「使い減り」や「寿命」を指します。単に「すり減った」というだけでなく、その原因や状況を考えて使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。