「ずる賢い人」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ずる賢い人” です “zorro” — 目標達成のために賢く立ち回る、抜け目のない人を指す場合に最も一般的に使われます。.
zorro
ZOH-rrohˈθo.ro

例文
No confíes en él, es un zorro que siempre consigue lo que quiere.
彼を信用してはいけない。彼はいつも欲しいものを手に入れるずる賢いキツネだ。
Nuestro abogado es un zorro; encontró la laguna legal perfecta.
うちの弁護士は抜け目のない奴だ。完璧な法の抜け道を見つけた。
比喩的な形容詞的用法
'zorro' は厳密には名詞ですが、しばしば動詞 'ser'(~である)に続いて、その人の性格を表す形容詞のように機能します。
diablo
DEE-ah-blohˈdja.βlo

例文
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
あの子は悪魔(ずる賢い子)だ、いつもいたずらばかりしている。
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
成功するにはビジネスでずる賢くならなければならない。
女性形での使用
いたずら好きな女性や少女を指す場合、単語はしばしば「diabla」(la diabla)に変わりますが、「diablo」が文脈によってどちらの性別も指すことがあります。
pájaro
例文
No confíes en él, es un pájaro de cuidado.
彼を信用してはいけない、彼は要注意な(ずる賢い)人物だ。
lagarto
lah-GAHR-tohlaˈɡaɾto

例文
Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.
あの交渉人には気をつけて。彼はずる賢い(経験豊富な)男だ。
Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.
私の祖父は老獪な男だから、簡単に騙すことはできないよ。
Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.
あの政治家は、難しい質問を巧みにかわすずる賢い男だ。
比喩的な名詞の使い方
人を「lagarto」と呼ぶ場合、名詞を形容詞的に使っています。これは英語で誰かを「snake」と呼ぶのに似ていますが、それほど否定的ではなく、賢さやずる賢さを表します。
conejo
co-NE-jokoˈnexo

例文
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
その政治家は討論会ではいつも(驚きの解決策を出す)手品(ずる賢いやり方)を披露する。
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
あの選手はずる賢い(conejoだ)、いつも予期せぬフェイントを仕掛けてくる。
gato
GAH-tohˈɡato

例文
Mi abuelo siempre dice que su vecino es un gato de pura cepa.
祖父はいつも、隣人は生粋の「gato」( Madrid の人、または非常に狡猾な人)だと言う。
Ellos se consideran gatos porque sus familias han vivido aquí por generaciones.
彼らは何世代にもわたってここに住んでいるため、自分たちを「gatos」だと考えている。
歴史的背景
この用法は11世紀に遡り、マドリードの住民が戦いの際に城壁を「猫のように」よじ登ったとされ、このニックネームが付けられたと言われています。
「zorro」と「diablo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




