Inklingo

「つかむ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はつかむです atrapar「つかむ」が、逃げようとするものや、特定の位置にいるものを捕獲する、という意味で使われる場合に適しています。生物や、ボールなどを捕まえる際に用います。.

atrapar🔊A2

「つかむ」が、逃げようとするものや、特定の位置にいるものを捕獲する、という意味で使われる場合に適しています。生物や、ボールなどを捕まえる際に用います。

詳しく →
tomando🔊A1

物理的に何かを掴んで保持する、握るという動作を表す場合に用います。特に、子供が親の指を握るような状況で使われます。

詳しく →
arrebatar🔊B1

「つかむ」が、相手から無理やり奪い取る、ひったくる、といった強い意志や暴力的なニュアンスを伴う場合に用います。

詳しく →
llevarme🔊A2

「つかむ」が、誰かのために何かを確保して持っていく、あるいは連れて行く、という意味で使われる場合に限定されます。この動詞は「つかむ」というより「運ぶ」に近い意味合いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verbA2general
「つかむ」が、逃げようとするものや、特定の位置にいるものを捕獲する、という意味で使われる場合に適しています。生物や、ボールなどを捕まえる際に用います。
手が伸びて、空中で明るい青いボールをうまく捕まえている様子。

例文

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

庭師はかごの中にリスを捕まえることに成功した。

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

そのボールを捕るには、とても高くジャンプしなければならない。

直接目的語

捕まえられているもの(直接目的語)は、動詞の直後に続くことが多いです: 'atrapar la pelota'(ボールを捕まえる)。

tomando

toh-MAHN-dohtoˈmando

verb (Gerund)A1general
物理的に何かを掴んで保持する、握るという動作を表す場合に用います。特に、子供が親の指を握るような状況で使われます。
木製のテーブルから、色とりどりのリンゴをそっと手に取ろうとしている手が写っている。

例文

Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.

私の赤ちゃんは私の指をとても強く掴んでいます。

El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.

大統領は経済に関して重要な決定を下しているところです。

Ella está tomando notas en la reunión.

彼女は会議でメモを取っています。

進行形(-ing形)の形

'tomando' は動詞 'tomar' の「-ing形」(現在分詞)です。これは常に 'estar'(~である)の活用形と組み合わされ、まさに今起こっている動作を示します(例:'Estoy tomando' = 私は取っているところです)。

Tomarの意味

Tomarはスペイン語で最も多用途な動詞の一つです。「取る」「つかむ」「飲む」「乗る」、さらには姿勢や役割を引き受けるという意味にもなります。常に文脈を確認しましょう!

'Tomando'だけを使うこと

間違い:Tomando mi café.

正しい表現: Estoy tomando mi café. (継続の時制を作るためには、必ず 'estar' を使う必要があります。)

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbB1general
「つかむ」が、相手から無理やり奪い取る、ひったくる、といった強い意志や暴力的なニュアンスを伴う場合に用います。
テーブルから赤いリンゴを突然掴む手。

例文

El ladrón le arrebató el bolso en plena calle.

泥棒は通りすがりに彼女のハンドバッグをひったくった。

No dejes que te arrebaten tus sueños.

あなたの夢を奪わせないでください。

Le arrebató el juguete a su hermano menor.

彼は弟からそのおもちゃをひったくった。

誰から奪われたか

誰かから何かをひったくる場合、誰がその物を失ったかを示すために、その人の前に「le」または「a」という短い単語を使います。これは日本語の「〜から」に相当します。

突然の動作

「tomar」(取る)とは異なり、この単語は常にその動作が非常に速く、予期せぬ、または攻撃的であったことを意味します。日本語では「ひったくる」「奪い取る」といったニュアンスで表現されます。

「Coger」との混同

間違い:「Coger el bolso」(バッグを取る)を「ひったくる」という意味で使う。

正しい表現: 力や暴力が伴う場合は「arrebatar」を使用してください。「coger」は単に物を普通に手に取ることを意味します。日本語では「取る」と「ひったくる」の違いに相当します。

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verbA2general
「つかむ」が、誰かのために何かを確保して持っていく、あるいは連れて行く、という意味で使われる場合に限定されます。この動詞は「つかむ」というより「運ぶ」に近い意味合いです。
赤い風船をしっかりと握っている幸せそうな子供のカラフルな絵本のイラスト。何かを持ち去ったり受け取ったりする動作を表しています。

例文

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

傘を(私のために)持って行くのを忘れないでね、雨が降りそうだよ。

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

食べ残しがあったら、少し家に持ち帰ってもいいですか?

「自分のため」の動作

この意味で 'llevar' が 'me' と一緒に使われる場合、その動作が特に話者のために行われ、私がその品物を所有することになる、ということを強調します。

「つかむ」の動詞選択ミスについて

「atrapar」と「tomando」はどちらも物理的な「掴む」動作を表しますが、「atrapar」は捕獲するニュアンスが強く、「tomando」は握りしめる、保持する意味合いが強いです。文脈に合わせて適切な動詞を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。