Inklingo

「カット」のスペイン語

Japanese → スペイン語

recorte

/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

nounB1general
「カット」が予算や数量などの「削減」や「切り詰め」を意味する場合に使います。経済的な文脈や、何かを減らす必要がある状況で使われることが多いです。
カラフルな硬貨の山を切り取る銀色のハサミのペア。

例文

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.

政府は教育費の新たな削減を発表しました。

Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.

危機のため、多くの人員削減がありました。

Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.

今月は支出を削減する必要があります。

常に男性名詞

「-e」で終わりますが、この単語は常に男性名詞です:「el recorte」または「los recortes」。

大きな影響を表す複数形

一般的な経済危機について話すときは、通常、複数形「los recortes」が使われます。

「カット」の単語の間違い

間違い:Hice una recortación de gastos.

正しい表現: Hice un recorte de gastos。

talla

TAH-yah/ˈtaʎa/

nounB2general
「カット」が木や石などの素材を「彫り」または「削って」形作る「彫刻」や「木彫り」を意味する場合に使います。芸術作品や工芸品に関連する文脈で使われます。
小さな木のブロックの上に休んでいる様式化された鳥の、詳細だがシンプルな木彫りの彫刻。彫刻の質感が示されている。

例文

La iglesia está llena de tallas de madera antiguas.

その教会には古代の木彫りがたくさん展示されています。

El diamante tiene una talla perfecta que refleja la luz.

そのダイヤモンドは光を反射する完璧なカットが施されています。

動詞との関連

この意味は、「彫る」「カットする」を意味する動詞「tallar」から直接来ています。「Talla」はその結果できた物、またはその行為自体を指します。

「recorte」と「talla」の使い分け

「カット」という言葉を聞いたときに、それが「削減」なのか「彫刻」なのかを判断することが最も重要です。例えば、ニュースで「予算カット」という場合は必ず「recorte」を使い、「木彫りのカット」という場合は「talla」を使います。混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。