Inklingo

「ショット」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はショットです tragoお酒を一杯飲む、または一杯分のお酒を指す場合に使う表現です。アルコール飲料の「ショット」に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

trago

/TRAH-goh//ˈtɾa.ɣo/

sustantivoB1general
お酒を一杯飲む、または一杯分のお酒を指す場合に使う表現です。アルコール飲料の「ショット」に最も一般的に使われます。
シンプルな背景に、氷が入った背の高いグラスにカラフルで飾り付けられたカクテルが提供されている様子。

例文

Nos tomamos un trago de whisky para calentarnos.

体を温めるために、ウイスキーを一杯飲みました。

Pedimos dos tragos de ron y una cerveza.

私たちはラム酒の飲み物を2杯とビールを1杯注文しました。

Después de un largo día, solo quiero un trago fuerte.

長い一日の後、私はただ強いお酒が飲みたいだけです。

¿Quién paga los tragos de esta noche?

今夜の飲み物は誰が払うの?

複数形の用法

複数のアルコール飲料について話す場合、ほとんどの場合、複数形(unos tragos)を使います。

飲み物との混同

間違い:ジュースやソーダのようなノンアルコールの飲み物を指すときに「trago」を使ってしまうこと。

正しい表現: ノンアルコールの飲み物には「bebida」や「refresco」を使いましょう。「Trago」は社交の場ではアルコールを意味することがほとんどです。

cañones

sustantivoC1informal
特に、大衆的なバーなどで提供される、比較的量が多い、または強いお酒の「ショット」を指すスラング的な表現です。

例文

Pedimos unos cañones de tequila para celebrar.

お祝いのために、テキーラのショットを数杯注文しました。

plano

/plah-noh//ˈplano/

sustantivoB2general
映画や写真撮影における「ショット」を指す場合に使われます。特に、カメラのアングルやフレーミングを意味します。
笑顔のキャラクターの顔と上半身のみに焦点を当てたタイトなクローズアップイラスト。映画のショットアングルを表す。

例文

El director pidió un plano detalle de la mano del actor.

監督は俳優の手のクローズアップショットを要求しました。

El director decidió hacer un primer plano de sus ojos para mostrar la emoción.

監督は感情を示すために彼女の目にクローズアップショットを入れることにしました。

El plano general captura todo el paisaje de la montaña.

ワイドショットは山全体の風景を捉えています。

escenas

es-SEH-nas/esˈse.nas/

sustantivoA1general
映画や演劇における「シーン」や「場面」を指す場合に使う表現です。アクションシーンのように、特定の場面全体を指します。
白い背景に並んだ3つの長方形の枠。物語が順次示されている。最初の枠は丸ごとの赤いリンゴを示している。2番目の枠はリンゴが半分食べられているのを示している。3番目の枠はリンゴの芯だけが残っているのを示しており、物語の区切りを例示している。

例文

Las escenas de lucha en esa película son increíbles.

その映画のアクションシーンは素晴らしいです。

Las escenas de acción son mis favoritas.

アクションの場面が一番好きです。

El director cortó algunas escenas para que la película fuera más corta.

監督は映画を短くするためにいくつかの場面をカットした。

En el teatro, las escenas cambian cuando los personajes entran o salen.

劇場では、登場人物が出入りするたびに場面が変わる。

女性複数名詞

'escenas' は女性複数名詞であることを覚えておきましょう。そのため、これを使う際は女性複数の冠詞や形容詞を使わなければなりません(例:las escenas largas)。

「trago」と「cañones」の使い分け

「ショット」がお酒一杯分を指す場合、最も一般的なのは「trago」です。「cañones」はよりくだけた表現で、量が多い、または強いお酒を指すことが多いです。文脈や相手との関係性に応じて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。