Inklingo

「ビンタ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

bofetada

bo-fay-TAH-dahbofeˈtaða

nounA2
「bofetada」は、顔や頬を平手で叩く行為全般を指す、最も一般的でニュートラルな表現です。特に頬を叩かれた場合によく使われます。
手のひらで相手の頬に触れる様子を捉えた、突然の物理的な衝撃を示すクローズアップイラスト。

例文

Ella le dio una bofetada en la mejilla.

彼女は彼の頬を平手で叩いた。

Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.

部屋中に平手打ちの音が響いた。

Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.

平手打ちで問題を解決するのは許されない。

適切な動詞の使い方

スペイン語では、誰かを「叩く」という動作を直接表す動詞はあまり一般的ではなく、「平手打ちをする」(dar una bofetada)というように、「平手打ち」という名詞と「与える」(dar)という動詞を組み合わせて表現します。

被害者の示し方

誰が平手打ちを受けたかを示す場合、「le」(彼/彼女に)や「me」(私に)といった間接目的語代名詞を使います。例えば、「Le dio una bofetada」は「彼は彼女に平手打ちをした」という意味になります。

性別の間違い

間違い:El bofetada.

正しい表現: La bofetada. 多くの女性名詞のように「a」で終わるため、学習者は「hard」や「aggressive」な名詞だと感じて男性形の「el」を使ってしまうことがありますが、これは女性名詞です。

torta

TOR-tahˈtoɾta

nounB1informal
「torta」は、「bofetada」よりもやや乱暴な、あるいは侮辱的な文脈で顔を叩く場合に使われることがあります。感情的なニュアンスを含むことが多いです。
平手で頬を素早く叩く動作を強調するように、様式化された人間の頬に素早く接触する大きな開いた手の漫画的な描写。

例文

Le dio una torta en la cara por insultarla.

彼女を侮辱したので、彼は彼女の顔を平手打ちした。

Si no te callas, te voy a dar una torta.

黙らないと、ビンタするぞ。

「bofetada」と「torta」の使い分け

「ビンタ」をスペイン語で表現する際、最も混乱しやすいのは「bofetada」と「torta」のどちらを選ぶかです。「bofetada」は一般的な平手打ちを指しますが、「torta」はより感情的、あるいは侮辱的なニュアンスを含むことが多いです。迷った場合は、より中立的な「bofetada」を使うのが無難でしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。