「メッセージ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “メッセージ” です “mensaje” — 「メッセージ」がテキスト、音声、書面など、あらゆる形式のコミュニケーション手段を指す場合に最も一般的に使われます。.
mensaje
/men-SA-heh//menˈsa.xe/

例文
Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?
今朝あなたにメッセージを送りました。見ましたか?
Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.
私の代わりに妹さんにメッセージを残しておいてください。
Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.
知らない番号から留守番電話のメッセージを受け取りました。
常に男性名詞: 'el mensaje'
'-e'で終わりますが、'mensaje'は男性名詞です。役立つヒントとして、'-aje'で終わるスペイン語の名詞は、ほとんどが男性名詞です。例:'el viaje'(旅行)や 'el garaje'(ガレージ)などがあります。
'Masaje'(マッサージ)と混同しないこと
間違い: “Quiero un mensaje, por favor.”
正しい表現: Quiero un masaje, por favor. 'Masaje'は「マッサージ」を意味します。発音は似ていますが、意味は全く異なります!
correos
koh-RREH-ohs/koˈre.os/

例文
¿Puedes revisar tus correos y confirmarme la hora?
あなたのメールを確認して、時間を私に教えてもらえますか?
Tengo que responder a todos mis correos antes de la cena.
夕食までにすべてのメールに返信しなければなりません。
短縮形
この意味は「correos electrónicos」(電子メール)の短縮形です。文脈からデジタルメッセージについて話していることが明らかなため、「electrónicos」を省略することがよくあります。
comunicaciones
/ko-moo-nee-ka-syo-nes//komunikaˈθjones/

例文
Las comunicaciones telefónicas fallaron durante la tormenta.
嵐の間、電話の通信が途絶えた。
Necesito revisar mis comunicaciones de la oficina.
オフィスからのメッセージを確認する必要があります。
Las comunicaciones modernas son instantáneas.
現代の通信は瞬時に行われる。
常に複数形
単数形の 'comunicación'(コミュニケーション)から来ていますが、特にシステムや一般的な概念について話す場合、ほとんどの場合複数形で使用されます。日本語の「通信」が単数・複数どちらにも使えるのに対し、スペイン語では複数形が好まれます。
女性複数形の一致
これは女性複数名詞であるため、それを修飾する形容詞も必ず女性複数形(例:'buenas comunicaciones')でなければなりません。
システムに対して単数形を使うこと
間違い: “La comunicación está rota.”
正しい表現: Las comunicaciones están rotas. (ネットワークやシステムについて言及する場合は、複数形の 'las comunicaciones' を使います。日本語の「通信網が途絶えた」に近いニュアンスです。)
pensamiento
pen-sah-MYEN-toh/pen.saˈmjen̪.to/

例文
¿Puedes compartir tu pensamiento sobre el nuevo plan?
新しい計画についてのあなたの考え/意見を共有してくれますか?
Mi pensamiento es que deberíamos esperar hasta mañana.
私の考えでは、明日まで待つべきだ。
感情を表す際の複数形
誰かへの深い関心や愛情を表したい場合、しばしば複数形(mis pensamientos)を使います。「Te llevo en mis pensamientos」(私はあなたを私の想いの中に抱いている=あなたのことを大切に思っている)のように使います。
'Pensamiento'と'Idea'の混同
間違い: “具体的で明確な計画について話すときに'pensamiento'を使うこと。”
正しい表現: 意味が重なることもありますが、具体的な計画については'idea'の方が適切です。「Tengo una idea para el proyecto」(プロジェクトのアイデアがある)のように使います。
embajada
em-ba-HAH-dah/embaˈxaða/

例文
El mensajero llevaba una embajada urgente del rey al parlamento.
使者は王から議会への緊急のメッセージを運んでいた。
Cumplió su embajada de paz con sumo cuidado.
彼は平和の使命を最大限の注意を払って果たした。
「mensaje」と「pensamiento」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




