「メモ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “メモ” です “nota” — 短い書き置きや伝言として、手渡しや置き場所を決めて伝える場合に使う「メモ」です。.
短い書き置きや伝言として、手渡しや置き場所を決めて伝える場合に使う「メモ」です。
詳しく →電話やメール、チャットなどで相手に連絡を取るために送る「メッセージ」としての「メモ」を指します。
詳しく →後で見返したり、一時的に記録したりするために、ノートや書類などに書き留めた短い記録を指す「メモ」です。
詳しく →授業や講義、観察などから得た情報を書き留めた、学習や記録目的の「ノート」や「メモ」のことです。
詳しく →忘れないように、後で実行すべき事柄を記録した「リマインダー」や「注意喚起」としての「メモ」です。
詳しく →特定の話題や物事に対する意見や所見を述べた「コメント」や「意見」を指す場合に使う「メモ」です。
詳しく →NOH-tahˈno.ta

例文
Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.
出て行く前にルームメイトにメモを残しました。
El director tomó nota de todos nuestros comentarios.
部長は私たちのコメントすべてに注目しました(書き留めました)。
「Tomar nota」
決まった表現である「tomar nota」は、「書き留める」または「後で覚えるために注意を払う」という意味です。「メモを作る」という意味で「hacer」を使わないように注意してください。
メモに「hacer」を使うこと
間違い: “Hice una nota.”
正しい表現: Escribí una nota (メモを書いた) または Tomé una nota (メモを取った) が正しいです。
men-SA-hehmenˈsa.xe

例文
Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?
今朝あなたにメッセージを送りました。見ましたか?
Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.
私の代わりに妹さんにメッセージを残しておいてください。
Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.
知らない番号から留守番電話のメッセージを受け取りました。
常に男性名詞: 'el mensaje'
'-e'で終わりますが、'mensaje'は男性名詞です。役立つヒントとして、'-aje'で終わるスペイン語の名詞は、ほとんどが男性名詞です。例:'el viaje'(旅行)や 'el garaje'(ガレージ)などがあります。
'Masaje'(マッサージ)と混同しないこと
間違い: “Quiero un mensaje, por favor.”
正しい表現: Quiero un masaje, por favor. 'Masaje'は「マッサージ」を意味します。発音は似ていますが、意味は全く異なります!
anotación
例文
Hice una anotación rápida en mi cuaderno para no olvidar la cita.
約束を忘れないように、ノートに素早くメモをしました。
ah-POON-tehaˈpunte

例文
No entiendo este apunte que escribí ayer.
昨日書いたこのメモは理解できません。
Perdí mis apuntes de la clase de historia.
歴史の授業のノートをなくしました。
Toma un apunte rápido antes de que se te olvide.
忘れないうちに、さっとメモを取りましょう。
複数形の力
「apunte」は単数のメモを指しますが、授業や勉強のノートに関しては、英語の「notes」のように、ほとんどの場合複数形の「apuntes」が使われます。
性の統一
この単語は常に男性名詞です。たとえあなたが女性でノートを取っていても、それは「los apuntes」となります。
メモと成績
間違い: “「良い成績を取った」と言いたいときに「apunte」を使う。”
正しい表現: 成績には「nota」を使います。「Apunte」は勉強のために書き留める言葉にのみ使われます。
re-kor-dah-TOH-ryohrekoɾðaˈtoɾjo

例文
Puse un recordatorio en el móvil para ir al médico.
医者に行くために携帯にリマインダーを設定しました。
Este correo es solo un recordatorio amistoso sobre la reunión.
このメールは会議に関するフレンドリーなリマインダーです。
Recibí un recordatorio de pago de la factura de la luz.
電気料金の支払いリマインダーを受け取りました。
常に男性名詞
たとえ話者が女性であっても、思い出すものが女性名詞であっても、「recordatorio」は常に男性名詞です。「el」または「un」を使用します。
「de」と共に使う
何のリマインダーかを示すには、「de」の後に話題を続けます。例:「un recordatorio de la cita」(約束のリマインダー)。
Recordatorio と Recuerdo の違い
間違い: “Me gusta este recordatorio de mis vacaciones.”
正しい表現: Me gusta este recuerdo de mis vacaciones.
koh-men-TAH-ree-ohskomenˈtaɾjos

例文
¿Qué comentarios tienes sobre el nuevo diseño de la página web?
ウェブサイトの新しいデザインについて、どのようなコメントがありますか?
Recibimos muchos comentarios positivos después del concierto.
コンサートの後、多くの好意的なコメントを受け取りました。
Por favor, lean los comentarios del profesor antes de entregar el trabajo final.
最終レポートを提出する前に、教授のメモ/フィードバックを読んでください。
男性複数形
'comentarios' は男性複数名詞なので、それを修飾する形容詞も必ず男性複数形(例:comentarios interesantes)でなければならないことを覚えておきましょう。
単数形と複数形の使い分け
間違い: “複数のフィードバックを指しているのに単数形の 'un comentario' を使う、または動詞の単数形を使うこと: 'El comentarios es bueno.'”
正しい表現: 複数の発言を指す場合は、常に複数形の 'comentarios' と複数動詞 'son' を使用します: 'Los comentarios son buenos.'
「nota」と「anotación」の使い分け
「nota」は、置き手紙や伝言など、人に渡したり、特定の場所に置いたりする短いメモを指す場合が多いです。一方、「anotación」は、後で確認するための個人的な記録や、ノートに書き込むようなメモを指す傾向があります。単に何かを書き留めるだけでなく、そのメモの目的を考えると適切な単語を選びやすくなります。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




