Inklingo

「保証」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は保証です garantía製品やサービスが一定の品質や機能を満たしていることを証明する、または故障した場合の修理や交換を約束する際に使います。購入した商品に付いている保証書などがこれにあたります。.

garantíaA2

製品やサービスが一定の品質や機能を満たしていることを証明する、または故障した場合の修理や交換を約束する際に使います。購入した商品に付いている保証書などがこれにあたります。

詳しく →
certeza🔊B1

疑いの余地がなく、確かであるという「確信」や「間違いなさ」を表現する際に用います。個人的な信念や確信を表す場合によく使われます。

詳しく →
fianza🔊C1

約束が守られることへの「証拠」や「確約」、特に誠意をもって約束したことを示す場合に使う言葉です。法的な保証金や担保という意味もあります。

詳しく →
finanza🔊B1

「金融」や「財政」といった経済活動や資金の流れを指す言葉で、「保証」という意味で使われることは稀です。文脈によっては、投資や経済的な安定を間接的に保証するという意味合いで使われることもありますが、一般的ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

garantía

nounA2製品の保証
製品やサービスが一定の品質や機能を満たしていることを証明する、または故障した場合の修理や交換を約束する際に使います。購入した商品に付いている保証書などがこれにあたります。

例文

Este televisor viene con dos años de garantía.

このテレビには2年間の保証が付いています。

certeza

sair-TAY-sahθeɾˈte.θa

nounB1no context
疑いの余地がなく、確かであるという「確信」や「間違いなさ」を表現する際に用います。個人的な信念や確信を表す場合によく使われます。
明るい色でシンプルなパズルのピースが、大きな固形の中にぴったりと収まる様子。確信と保証を象徴している。

例文

Tengo la certeza de que mañana hará sol.

明日晴れるという確信があります。

Necesitamos más datos para tener absoluta certeza.

Necesitamos más datos para tener absoluta certeza.(絶対的な確信を持つためには、もっとデータが必要です。)

Ella habló con tanta certeza que nadie dudó de su palabra.

Ella habló con tanta certeza que nadie dudó de su palabra.(彼女はとても確信を持って話したので、誰も彼女の言葉を疑いませんでした。)

性別に関するリマインダー

'Certeza' は常に女性名詞なので、前に定冠詞 'la' (その) または不定冠詞 'una' (一つの) をつける必要があります。例: 'la certeza' や 'una certeza' のように使います。

'Con Certeza' の使い方

何かが確実に起こった、または起こることを表現するには、「con certeza」というフレーズを使います。これは副詞のように機能します。「Lo sé con certeza」(私はそれを確実に知っている)のように使います。

形容詞との混同

間違い:名詞が必要な場面で形容詞の *cierto*(確かな)を使ってしまうこと:「Yo quiero cierto.」

正しい表現: 完全な名詞句を使います:「Yo quiero tener la certeza.」(私は確信を持ちたい。)

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)ˈfjan.sa

nounC1誠意ある確約
約束が守られることへの「証拠」や「確約」、特に誠意をもって約束したことを示す場合に使う言葉です。法的な保証金や担保という意味もあります。
しっかりと施錠された大きな南京錠を固く握りしめている2つの手。誠意ある保証や確約を象徴している。

例文

Su palabra es mi fianza de que cumplirá el contrato.

彼の言葉が、彼が契約を履行するという私の保証です。

Le di mi fianza al proyecto, confiando en su éxito.

私はそのプロジェクトの成功を信じて、私の保証を与えました。

finanza

fee-NAN-sahfiˈnansa

nounB1no context
「金融」や「財政」といった経済活動や資金の流れを指す言葉で、「保証」という意味で使われることは稀です。文脈によっては、投資や経済的な安定を間接的に保証するという意味合いで使われることもありますが、一般的ではありません。
きれいな表面に置かれた、少量の金貨と積み重ねられた緑色の紙幣。

例文

La finanza ética busca invertir en proyectos que ayuden al planeta.

倫理的な金融は、地球を助けるプロジェクトに投資することを目指しています。

Él es un experto en la alta finanza internacional.

彼は国際的なハイファイナンスの専門家です。

La finanza pública es esencial para el desarrollo del país.

財政は国の発展に不可欠です。

単数形と複数形

スペイン語では、お金の管理や銀行部門について話す場合、通常、複数形の「finanzas」を使用します。「finanza」は、非常にフォーマルな場合や、学術的な概念としての「finance」について話す場合にのみ使用します。

女性名詞のルール

この単語は「-a」で終わるため、女性名詞です。常に「la finanza」や「una finanza」のように、女性名詞と共に使用する必要があります。

「Finanza」と「Fianza」の混同

間違い:Pagué la finanza del apartamento.

正しい表現: Pagué la fianza del apartamento. 形は似ていますが、「fianza」は敷金や保釈金に使われ、「finanza」は金融の研究を指します。

「garantía」と「certeza」の使い分け

最もよくある間違いは、製品の保証を意味する「garantía」と、個人的な確信を意味する「certeza」を混同することです。例えば、「この製品は品質を保証します」と言いたい場合は「garantía」を使い、「彼が来ることを保証します」のように個人的な確信を示す場合は「certeza」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。