Inklingo

「偶然会う」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cruzarse

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

動詞B2日常
道ですれ違う、あるいは予期せずばったり会う状況で使います。特に、相手がそこにいることを知らずに、偶然その場に居合わせた場合に適しています。
偶然の出会いを表す、驚きと認識の表情を浮かべ、顔を合わせて立ち止まる2人の様式化された人物。

例文

Siempre nos cruzamos en el supermercado.

私たちはいつもスーパーで偶然会います。

Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.

もし私たちの道が交差すれば、問題が起こるでしょう。

Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.

エレベーターで昔の上司にばったり会った。

偶然の出会いには再帰動詞を使う

「偶然会う」という意味で cruzarse を使う場合、再帰的(me crucé, nos cruzamos)でなければなりません。これはその出来事が話者/主語にたまたま起こったことを強調します。

「交差する」と「会う」の混同

間違い:Yo crucé con mi amigo. (友人に会ったと言おうとした場合)

正しい表現: Yo *me* crucé con mi amigo. (再帰代名詞 *me* を加えることで、偶然彼に会ったことが明確になります。)

encontrarse

en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

動詞B1日常
計画していなかったものの、ある場所や状況で誰かと会うことになった場合に用います。待ち合わせとは異なり、意図せず相手と「遭遇する」ニュアンスが強いです。
公園の環境で、2人の友好的な人々が向かい合って立ち、温かく握手しているイラスト。相互の出会いを意味する。

例文

Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.

私たちは午後3時にカフェテリアで会うことになりました。(予定していたわけではないが、偶然会うことになった)

Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.

昨日、彼らはスーパーで昔の先生に偶然会いました。

Espero encontrarme contigo pronto.

近いうちにあなたと会えるのを楽しみにしています。

相互作用

複数形(nosotros, ellos)で使われる場合、'encontrarse' は通常「お互いに会う」という意味になります。再帰代名詞(nos, se)は、その動作が双方向であることを示します。

'encontrar' を 'encontrarse' の代わりに使う

間違い:Vamos a encontrar en el cine. (私たちは映画館で『見つける』つもりだ。)

正しい表現: Vamos a encontrarnos en el cine. (私たちは映画館で『会う』つもりだ。) 'Encontrar' は『物を見つける』ことを意味し、'encontrarse' は『人と会う』または『位置している』ことを意味します。

「cruzarse」と「encontrarse」の使い分け

「cruzarse」は、文字通り道ですれ違うような、予期せぬ偶然の出会いを指すことが多いです。「encontrarse」は、場所や状況での予期せぬ遭遇を表しますが、「cruzarse」ほど「すれ違う」ニュアンスは強くありません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。