「出版する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “出版する” です “publicar” — 「出版する」が、本、記事、研究結果などを世に出す、公表するという意味合いで使われる場合に適しています。特に、著者が自身の作品を発表するニュアンスが強いです。.
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

例文
El autor publicó su novela el año pasado.
その作家は昨年、小説を出版しました。
La revista publica artículos científicos cada mes.
その雑誌は毎月、科学論文を掲載しています。
editar
/eh-dee-TAHR//e.ðiˈtaɾ/

例文
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
出版社は来月彼の小説を出版する予定です。
Este libro fue editado originalmente en España.
この本は元々スペインで出版されました。
Queremos editar una revista para los estudiantes.
学生向けの雑誌を出版したいと考えています。
英語の「Edit」との違い
英語では、「edit」は通常、テキストを修正することのみを意味します。スペイン語では、「editar」は書籍を実際に印刷してリリースするビジネスもカバーします。
imprimir
/eem-pree-MEER//im.pɾi.ˈmiɾ/

例文
Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.
明日の授業のために、宿題を印刷する必要があります。
¿Puedes imprimir dos copias de este documento?
この書類を2部印刷してもらえますか?
Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.
彼らは今、本の新しい版を印刷しています。
過去分詞の二重形
スペイン語では、この動詞の「〜された」という意味を表す過去分詞には「imprimido」と「impreso」の2つの形があります。どちらも「haber」と共に使う場合(例:「He impreso」または「He imprimido」)は正しいです。
「Impreso」を形容詞として使う
この単語を形容詞(何かを説明する言葉)として使う場合、ほぼ常に「impreso」を使うべきです。例:「el libro impreso」(印刷された本)。
適切な過去分詞の形の選択
間違い: “El documento está imprimido.”
正しい表現: El documento está impreso. (物の状態を表すときは「impreso」を使い、「imprimido」は動詞「haber」と共に行為を表す場合にのみ使います)。
「publicar」と「editar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


