「分解する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “分解する” です “desarmar” — 機械や物体を構成要素に分ける、分解する際に使います。修理や点検のために部品を取り外すような状況で用いられます。.
desarmar
/des-ar-MAR//desarˈmar/

例文
Tuve que desarmar el motor para encontrar el problema.
問題を特定するために、エンジンを分解しなければなりませんでした。
Vamos a desarmar los muebles antes de la mudanza.
引っ越し前に家具を分解する予定です。
El niño desarmó su juguete nuevo en cinco minutos.
その少年は5分で新しいおもちゃを分解した。
接頭辞「des-」
スペイン語では、単語の先頭に「des-」を付けると、その動作を「元に戻す」という意味になることが多いです。「armar」は「組み立てる」という意味なので、「desarmar」は「分解する」という意味になります。
「quitar」との混同
間違い: “Quitar la cama. (ベッドを片付ける/取り除く)”
正しい表現: Desarmar la cama. (ベッドを分解する)
descomponer
/des-kom-po-ner//deskompoˈneɾ/

例文
La fruta se descompone rápido con el calor.
果物は暑さで早く腐ります。
Debemos descomponer este problema en pasos más sencillos.
この問題をより簡単なステップに分解しなければなりません。
科学的な文脈
実験室や数学の授業で使われる場合、この言葉は否定的な意味ではなく、単に複雑なものをその部分に分解して調べることを意味します。
desmontar
/dehs-mohn-TAHR//dezmonˈtaɾ/

例文
Tengo que desmontar la estantería para la mudanza.
引っ越しのために本棚を分解しなければなりません。
El mecánico desmontó el motor en una hora.
その整備士は1時間でエンジンを分解した。
Si desmontas el juguete, será difícil volver a armarlo.
おもちゃを分解すると、元に戻すのが難しくなります。
目的語を伴う動作動詞
この動詞は通常、「受け手」、つまり分解する対象が必要です。何かを「desmontar」します。
規則的なパターン
この動詞は「-ar」で終わる動詞の標準的なパターンに従います。したがって、「hablar」の活用を学べば、この単語も同様に使用できます。
分解することと壊すこと
間違い: “注意深く分解したい場合に「romper」を使うこと。”
正しい表現: 後で元に戻すつもりなら「desmontar」を使いましょう。「romper」は壊れてしまったことを意味します。
pudrir
/poo-dreer//puˈðɾiɾ/

例文
Las manzanas se empezaron a pudrir en la cesta.
リンゴはかごの中で腐り始めた。
La lluvia constante pudrió la madera de la cerca.
絶え間ない雨が柵の木材を腐らせた。
Si dejas la basura ahí mucho tiempo, se va a pudrir.
ゴミを長時間放置すると、腐ってしまいます。
「O」から「U」への歴史
この動詞はかつて 'podrir' と綴られていましたが、現代スペイン語では不定詞は 'pudrir' に標準化されました。しかし、形容詞の 'podrido'(腐った)は依然として 'o' を使います!
再帰動詞の形を使う
何かが自然に腐る場合、通常は語尾に 'se' を付けます。「La comida SE pudre」(食べ物が腐っている)。
過去分詞の落とし穴
間違い: “La fruta está 'pudrida'。”
正しい表現: La fruta está 'podrida'。動詞は 'pudrir' ですが、「腐った」という意味の単語は 'o' を使います。
digerir
/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

例文
Como despacio para digerir bien la comida.
よく消化するために、ゆっくり食べます。
Las manzanas son muy fáciles de digerir.
リンゴはとても消化しやすいです。
Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.
私の体は牛乳をうまく消化できません。
「E」から「IE」および「I」への変化
この動詞は少し形を変えます。現在形では、「e」は「ie」に変化します(digiero)。しかし、過去形や現在分詞形では、「i」に短縮されることがあります(digirió, digiriendo)。
現在分詞の変化
「消化している」と言いたい場合、中間の「e」は常に「i」に変化します:digiriendo。
過去形での「i」を忘れる
間違い: “Él digerió la comida.”
正しい表現: Él digirió la comida. (彼または彼らが過去に~した、と話す場合、中間の「e」は「i」に変化しなければなりません。)
「分解する」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




