Inklingo

「切れ目」のスペイン語

Japanese → スペイン語

abertura

/ah-behr-TOO-rah//aβerˈtuɾa/

sustantivoB1general
物理的な「切れ目」や「隙間」を指す場合に最も一般的に使われます。壁のひび割れや、物と物の間にできた隙間などに適しています。
滑らかな石壁に小さな円形の穴が開いており、そこから光が差し込んでいる。

例文

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

冷たい風が入ってくる壁に小さな開口部がある。

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

そのスカートはとてもエレガントなサイドスリットが入っている。

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

登山家たちは岩の間の隙間を見つけた。

常に女性名詞

「a」で始まりますが、「el agua」の規則には当てはまりません。これは、ストレスが最初の「a」にないためです。常に「la abertura」または「una abertura」と言います。

物理的な穴 vs. 行為

何かを開ける「行為」ではなく、物理的な「穴」を表すときにこの単語を使います。

Abertura と Apertura の違い

間違い:La abertura de la nueva tienda es mañana.

正しい表現: La apertura de la nueva tienda es mañana. イベントや式典には「apertura」を使い、物理的な穴や隙間には「abertura」を使います。

abra

/AH-brah//ˈa.βɾa/

sustantivoB2geográfico
主に地形において、山脈や尾根にある「峠」や「谷間」のような、開けた切れ目を指す場合に用いられます。地理的な文脈で使われることが多いです。
地理的な隙間の視覚的表現:二つの大きな緑の丘の間に、狭く明確な道または開口部がある。

例文

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

谷に着くために、私たちはその山岳峠を越えなければならなかった。

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

海岸の入り江は船にとって自然の避難場所となっていた。

性別に関する注意点

この名詞は女性名詞です:「la abra」。ただし、アクセントが最初の音節にないため、アクセントのある「a」で始まる女性名詞に「el」が使われるという例外ルールには当てはまりません。

「abertura」と「abra」の使い分け

多くの学習者が「abertura」を物理的な隙間や開口部だけでなく、地形の切れ目にも使ってしまうことがあります。しかし、「abra」は特に山岳地帯の峠や谷間を指す専門的な用語なので、注意が必要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。