「開口部」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “開口部” です “abertura” — 物理的な隙間や穴、または何かが開いている状態を指す場合に最も一般的に使われます。狭い隙間や、一時的に開いた状態にも適しています。.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

例文
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
冷たい風が入ってくる壁に小さな開口部がある。
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
そのスカートはとてもエレガントなサイドスリットが入っている。
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
登山家たちは岩の間の隙間を見つけた。
常に女性名詞
「a」で始まりますが、「el agua」の規則には当てはまりません。これは、ストレスが最初の「a」にないためです。常に「la abertura」または「una abertura」と言います。
物理的な穴 vs. 行為
何かを開ける「行為」ではなく、物理的な「穴」を表すときにこの単語を使います。
Abertura と Apertura の違い
間違い: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
正しい表現: La apertura de la nueva tienda es mañana. イベントや式典には「apertura」を使い、物理的な穴や隙間には「abertura」を使います。
agujeros
ah-goo-HEH-rohsa.ɣuˈxe.ɾos

例文
Hay muchos agujeros en esta carretera, ¡ten cuidado!
この道路には穴がたくさんあるから、気をつけて!
Necesito parchar los agujeros de mis calcetines viejos.
古い靴下の穴を繕う必要があります。
Los ratones hicieron agujeros pequeños en la pared.
ネズミが壁に小さな穴を開けた。
男性複数形
'agujero'(単数形)は -o で終わるため、男性名詞です。'agujeros' は複数形なので、男性複数形の冠詞や形容詞(例:'los agujeros grandes')を使う必要があります。
boca
BO-kaˈboka

例文
Esperamos en la boca del metro.
私たちは地下鉄の入口で待っていました。
La boca del río Amazonas es enorme.
アマゾン川の河口は巨大だ。
La luz entraba por la boca de la cueva.
洞窟の口から光が入ってきた。
orificio
o-ree-FEE-syohoɾiˈfisjo

例文
El agua sale por un pequeño orificio en la base.
水は底の小さな開口部から出てきます。
Limpió el orificio de la cerradura con aire comprimido.
彼は鍵穴の開口部を圧縮空気で掃除しました。
El cirujano examinó el orificio nasal del paciente.
外科医は患者の鼻孔(鼻の開口部)を調べました。
常に男性名詞
男性名詞に多い「o」で終わりますが、常に「el」または「un」と一緒に使うことを覚えておきましょう。「orificia」とはなりません。
Orificio vs. Agujero
より正確または専門的に言いたい場合は「orificio」を使います。「Agujero」は、靴下の穴や地面の穴など、日常的に使う言葉です。
「H」の罠
間違い: “horificio”
正しい表現: orificio
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

例文
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
兵士たちは壁に突破口を開けることに成功した。
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
自転車から落ちて頭を切った。
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
床板の間に小さな隙間がある。
性別と冠詞
brecha は女性名詞です。鋭い、あるいは粗い開口部を指す場合でも、常に 'la' または 'una' を伴います。
傷と切り傷の使い分け
間違い: “体のあらゆる切り傷に 'brecha' を使う。”
正しい表現: 医学的な意味では、'brecha' は縫合が必要なほど深い頭部の切り傷にほぼ限定して使われます。それ以外の一般的な切り傷には 'corte' を使います。
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

例文
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
私たちは森の空き地で一頭の鹿を見ました。
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
雲の隙間から、私たちは月を見ました。
apertura
ah-per-TOO-rahapeɾˈtuɾa

例文
Para este retrato, usé una apertura de f/2.8.
このポートレートでは、F2.8の絞りを使用しました。
Mi apertura favorita en el ajedrez es la siciliana.
私の好きなチェスのオープニングはシシリアンです。
Apertura vs. Abertura
間違い: “La abertura de la cámara.”
正しい表現: La apertura de la cámara。(カメラの絞り。)
vano
VAH-nohˈba.no

例文
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
建築家は正面玄関のために大きな開口部を設計した。
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
窓の開口部から光が入ることができた。
常に男性名詞
「vano」が名詞として「開口部」や「空洞」を意味する場合、それが指す物体の性別(例:「la ventana」や「la puerta」)に関係なく、常に男性名詞(el vano)になります。
「abertura」と「agujero」の混同について
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







