「協力者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “協力者” です “colaborador” — 共同プロジェクトや活動に積極的に参加し、貢献している人を指す場合に最も一般的に使われます。.
colaborador
ko-la-bo-ra-dorkolaβoɾaˈðoɾ

例文
Él es un colaborador habitual de nuestra revista.
彼は私たちの雑誌の常連の寄稿者です。
Buscamos un nuevo colaborador para el equipo de diseño.
デザインチームの新しい協力者を探しています。
Agradecemos a todos los colaboradores del proyecto.
プロジェクトのすべての寄稿者に感謝します。
「-dor」という語尾
「-dor」という語尾は、英語の「-er」(例:「worker」や「player」)に似ています。動詞「colaborar」(協力する)を、それを行う人、つまり「colaborador」に変えます。
ポジティブな響き
英語では、「collaborator」は敵に協力する人(裏切り者)を意味することがありますが、スペイン語の「colaborador」はほとんどの場合ポジティブで、協力的で有能なチームメイトやプロフェッショナルなパートナーを指します。
「パートナー」に使う場合
間違い: “Mi colaborador de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)”
正しい表現: Mi socio de negocios es Juan.(私のビジネスパートナーはフアンです。)
colega
coh-LEH-gahkoˈleɣa

例文
Mi colega de departamento me ayudó a terminar el informe.
私の部署の同僚がレポートの仕上げを手伝ってくれました。
La nueva colega es bilingüe y viene de Argentina.
新しい同僚(女性)はバイリンガルでアルゼンチン出身です。
形は一つ、性別は二通り
「colega」という単語は、性別によって形が変わらないという点で特別です。男性には「el colega」、女性には「la colega」を使います。性別を示すのは冠詞(el/la)です。
語尾で性別を混同すること
間違い: “単語が「-a」で終わるため、男性の同僚に対して「coleg」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 誰について話しているかにかかわらず、正しい形は常に「colega」です。冠詞だけを変えてください:「un colega」(男性の同僚)、「una colega」(女性の同僚)。
例文
Ellos han sido compañeros de vida por más de veinte años.
彼らは20年以上にわたって人生のパートナーです。
cómplice
例文
La policía arrestó al ladrón y a su cómplice una hora después del robo.
警察は強盗から一時間後に強盗とその共犯者を逮捕した。
「協力者」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

