Inklingo

「固執する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は固執するです insistir相手に何かを強く求めたり、自分の意見を曲げなかったりする際に使います。特に、支払いや行動の要求など、具体的な行動を促す場面でよく用いられます。.

insistir🔊A2

相手に何かを強く求めたり、自分の意見を曲げなかったりする際に使います。特に、支払いや行動の要求など、具体的な行動を促す場面でよく用いられます。

詳しく →
aferrar🔊B2

考え、希望、または物理的なものにしがみつき、手放さない様子を表します。特に、抽象的な概念や感情的なものに対して使われることが多いです。

詳しく →
atener🔊B2

特定の規則、指示、または方針に従い、それに限定して行動する際に使います。集団や組織のルールを守る文脈でよく使われます。

詳しく →
remitir🔊B2

議論や発言の対象を、特定の事実、文書、または過去の発言に限定する際に使います。「〜を参照する」という意味合いが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

insistir

/een-sees-TEER//insi'stir/

verbA2general
相手に何かを強く求めたり、自分の意見を曲げなかったりする際に使います。特に、支払いや行動の要求など、具体的な行動を促す場面でよく用いられます。
おもちゃが欲しいことを示すために、高い棚のおもちゃを強く指差している決意の固い子供。

例文

Ella insiste en pagar la cena.

彼女は夕食のお金を払うと言って譲りません。

Mis padres insistieron en que fuera a la universidad.

Mis padres insistieron en que fuera a la universidad.

No quiero ser pesado, pero debo insistir en este punto.

I don't want to be annoying, but I must insist on this point.

「en」との繋がり

英語では「insist on」のように言いますが、スペイン語では「insistir」の後、名詞や動詞が続く場合、ほとんどの場合「en」が必要です。

接続法(Subjunctive)を誘発する

「他人」に何かをするよう主張する場合、続く動詞は特別な形(接続法)にする必要があります。例:「Insisto en que tú lo hagas」(あなたがそれをすることを主張します)。

「en」の欠落

間違い:Insisto que vengas.

正しい表現: Insisto EN que vengas.(スペイン語では、この動詞を使ってアイデアを繋げる場合、「que」の前に「en」が必要です。)

「on」の誤訳

間違い:Insisto sobre ir.

正しい表現: Insisto en ir.(「sobre」は「on」を意味することもありますが、「insistir」は常に「en」と組み合わせて使います。)

aferrar

/ah-feh-RRAR//afeˈraɾ/

verbB2general
考え、希望、または物理的なものにしがみつき、手放さない様子を表します。特に、抽象的な概念や感情的なものに対して使われることが多いです。
大きなテディベアを胸にしっかりと抱きしめている小さな子供。

例文

Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.

彼女はすべてうまくいくという考えにしがみついています。

No debemos aferrarnos al pasado.

私たちは過去に固執すべきではありません。

El político se aferró a su cargo hasta el final.

その政治家は最後までその地位にしがみつきました。

「a」との接続

再帰動詞「aferrarse」(しがみつく)を使う場合、しがみつく対象の前に「a」を置くことがほとんどです。

再帰代名詞

この意味では「se」の形(aferrarse)を使います。これは、動作がその行為者自身に留まることを意味します。つまり、あなたは考えに「自分自身」にしがみついているのです。

「a」を忘れる

間違い:Se aferra su esperanza.

正しい表現: Se aferra *a* su esperanza. 何かにしがみつくときは、必ず「a」を付けましょう。

atener

/ah-teh-nehr//ateˈner/

verbB2general
特定の規則、指示、または方針に従い、それに限定して行動する際に使います。集団や組織のルールを守る文脈でよく使われます。
床に引かれた明るい黄色の線の上を、正確にたどって歩く子供。

例文

Tienes que atenerte a las reglas del club.

あなたはクラブの規則に従わなければなりません。

Si decides irte, tendrás que atenerte a las consecuencias.

もし去ることを決めるなら、その結果に対処しなければならないでしょう。

Por favor, aténganse a los hechos y no a los rumores.

噂ではなく、事実に固執してください。

常に再帰動詞

この動詞はほぼ常に再帰形(atenerse)で使われます。これは、人が自分自身を規則に「縛り付ける」ことを示すために、「me」「te」「se」などの代名詞を含める必要があることを意味します。

「tener」のパターン

この単語は「tener」(持つ)という語根を含んでいるため、「tener」の不規則な変化をすべて共有します。「tener」を活用できれば、「atener」の前に「a-」をつけるだけで活用できます。

「a」を忘れる

間違い:Me atengo las reglas.

正しい表現: Me atengo a las reglas. この動詞は、固執する対象の前に常に「a」が必要です。

remitir

/rreh-mee-teer//remiˈtiɾ/

verbB2formal
議論や発言の対象を、特定の事実、文書、または過去の発言に限定する際に使います。「〜を参照する」という意味合いが強いです。
開かれた大きな本の中の特定のページを指差す人物。

例文

Me remito a lo que dice el manual.

私はマニュアルに書かれていることに従います。

El autor se remite a las pruebas presentadas en el capítulo anterior.

著者は前の章で提示された証拠を参照しています。

前置詞「a」の使い方

「参照する」という意味で「remitirse」を使う場合、必ず「a」という単語を後に続けます。日本語では「〜を参照する」「〜に言及する」のように助詞「に」や「を」を使いますが、スペイン語では「a」が必須です。

「insistir」と「aferrar」の使い分け

「固執する」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのは「insistir」と「aferrar」です。「insistir」は相手に何かを強く要求する、または自分の意見を譲らないという能動的なニュアンスが強いのに対し、「aferrar」は考えや希望にしがみつくという受動的、または内面的なニュアンスが中心となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。