「報酬」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “報酬” です “comisión” — 「報酬」が、特に営業活動や仲介などによって得られる成果報酬や手数料を指す場合に使う言葉です。.
comisión
例文
El agente inmobiliario se llevó una comisión muy alta.
不動産業者は非常に高い手数料を取った。
premio
PREH-mee-ohˈpɾe.mjo

例文
Su dedicación al proyecto tuvo su premio: un aumento de sueldo.
そのプロジェクトへの献身には報いがあった。給与の昇給だ。
El verdadero premio fue ver la felicidad de sus padres.
El verdadero premio fue ver la felicidad de sus padres.
fruto
froo-tohˈfɾuto

例文
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
この成功は長年の努力の賜物です。
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
私たちはついに仕事の成果を目にしています。
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
彼のアイデアは実を結ばず、プロジェクトは失敗しました。
抽象的な用法
結果を表す場合、単数形(一般的な概念)または複数形(具体的な成功)で使うことができます。
一緒に使われる動詞
この意味で「dar」(与える)や「recoger」(集める/収穫する)をよく使います。
すべてに「resultado」を使う
間違い: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
正しい表現: El fruto de mi trabajo es bueno.(「resultado」でも間違いではありませんが、努力に対する報酬について話す場合、「fruto」の方がより自然で詩的に聞こえます。)
sueldo
SWEL-dohˈswel.do

例文
Mi sueldo es suficiente para pagar el alquiler.
私の給料は家賃を払うのに十分です。
¿Cuándo nos van a depositar el sueldo de este mes?
今月の給料はいつ振り込まれるのですか?
La empresa anunció un aumento del 10% en todos los sueldos base.
会社は全基本給の10%増を公表した。
性数の一致
「sueldo」は男性名詞であるため、常に男性冠詞(el sueldo: その給料、un sueldo: 一つの給料)を使います。日本語の「給料」には性別はありませんが、スペイン語では冠詞の選択が重要です。
sueldoとdineroの使い分け
間違い: “一般的な「お金」を指すときに「sueldo」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「sueldo」は仕事から得たお金にのみ使用します。一般的な現金やお金全般を指す場合は「dinero」を使います。例:「Tengo dinero en mi cartera」(私は財布にお金を持っている)。
「報酬」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


