Inklingo

「境界」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は境界です límite二つの領域や空間を明確に分ける線や境界面を指す場合に最も一般的に使われます。土地の境界線や、許容される範囲の限界などに使います。.

límiteA2

二つの領域や空間を明確に分ける線や境界面を指す場合に最も一般的に使われます。土地の境界線や、許容される範囲の限界などに使います。

詳しく →
borde🔊A2

物体の端や縁、特に鋭利なものや、そこから落ちる危険がある場所の境界を指します。テーブルの端、崖の端、容器の縁などに使われます。

詳しく →
orilla🔊B1

水辺(川、湖、海)の端や、平らな場所の端を指すのに使われます。テーブルの端にも使われますが、より自然な場所の区切りを意味します。

詳しく →
margen🔊B1

主に印刷物や文書の余白、または比喩的に、余裕のある範囲や許容度を指す場合に用います。物理的な境界線としてはあまり使われません。

詳しく →
fronteras🔊B2

国境のような物理的な境界だけでなく、知識、能力、想像力などの抽象的・比喩的な限界や範囲の広がりを指す場合に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

límite

名詞A2日常会話、フォーマル
二つの領域や空間を明確に分ける線や境界面を指す場合に最も一般的に使われます。土地の境界線や、許容される範囲の限界などに使います。

例文

Esta valla marca el límite de nuestra propiedad.

この柵が私たちの所有地の境界を示しています。

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

名詞A2日常会話
物体の端や縁、特に鋭利なものや、そこから落ちる危険がある場所の境界を指します。テーブルの端、崖の端、容器の縁などに使われます。
芝生の野原と砂浜が接する明確な境界線を示し、一方の面が終わってもう一方の面が始まる線が強調された、シンプルでカラフルなイラスト。

例文

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

プールの縁から落ちないように気をつけて。

El borde del plato estaba decorado con oro.

皿の縁は金で飾られていた。

Estábamos al borde de la desesperación.

私たちは絶望の瀬戸際にいた。

男性名詞のルール

'Borde'は常に男性名詞なので、前に 'el' または 'un' を使わなければなりません。

'Borde'と'Esquina'の混同

間違い:'角'(esquina)を意味するところで 'borde' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Borde' は縁の長さに対して使い、2つの縁が出会う点には 'esquina' を使います。

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

名詞B1日常会話
水辺(川、湖、海)の端や、平らな場所の端を指すのに使われます。テーブルの端にも使われますが、より自然な場所の区切りを意味します。
平らな木製のテーブルの表面が終わる鋭くまっすぐな境界線に焦点を当てた簡単なイラスト。これは端を表している。

例文

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

お皿はテーブルの端にありますから気をつけて。

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

私たちは街の境界(郊外)の、田舎の近くに住んでいます。

比喩的な用法

英語と同様に、'orilla' は大きな変化や感情に近づいている状態(例:「成功の瀬戸際」)を意味する比喩的な用法でも使われます。

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

名詞B1日常会話、フォーマル
主に印刷物や文書の余白、または比喩的に、余裕のある範囲や許容度を指す場合に用います。物理的な境界線としてはあまり使われません。
余白が広く空いたテキストブロックを中心に、きれいに整列した線が引かれた白い紙の図。紙の周りの広い空白部分(マージン)が強調されている。

例文

Por favor, no escribas en el margen del examen.

試験の余白に書き込まないでください。

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

私たちは橋を見つけるまで川の土手を歩きました。

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

車は道の脇(縁)に止まった。

性別に関する注意点

'margen' は '-en' で終わりますが、男性名詞(el margen)です。ただし、古い用法や特に川岸を指す場合は、まれに 'la margen' と言うこともあります。

間違った性別を使うこと

間違い:La margen es muy estrecha.

正しい表現: El margen es muy estrecho. (紙の余白や一般的な端については、常に男性冠詞 'el' を使いましょう。)

fronteras

/frown-TEH-rahss//fɾonˈteɾas/

名詞B2フォーマル、文学的
国境のような物理的な境界だけでなく、知識、能力、想像力などの抽象的・比喩的な限界や範囲の広がりを指す場合に用います。
庭の端に立って広大な海を見つめる幼い子供。境界を表している。

例文

La ciencia busca expandir las fronteras del conocimiento.

科学は知識の境界を広げようとしている。

Su imaginación no tiene fronteras.

彼の想像力には限界がない。

比喩的な使い方

比喩的に使われる場合、物理的な用法と全く同じように機能しますが、「知識」や「夢」のような抽象的なものを説明します。

「límite」と「borde」の使い分け

「límite」は二つの領域を分ける線そのものを指すのに対し、「borde」は物体の端や縁、特にそこから落ちたりする危険がある場所を指す場合が多いです。例えば、土地の境界線は「límite」ですが、プールの縁は「borde」と覚えると区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。