Inklingo

「好ましい」のスペイン語

Japanese → スペイン語

agradable

/ah-grah-DAH-bleh//a.ɣɾaˈða.βle/

adjetivoA2no context
「agradable」は、人が心地よいと感じる、満足感を与えるような状況や物事に対して使います。会話や雰囲気などが「好ましい」と感じられる場合に使います。
明るい色のピクニックブランケットの上に座り、穏やかな晴天の緑の野原で楽しんでいる小さな子供を描いた、高品質な絵本風のイラスト。

例文

Tuvimos una conversación muy agradable.

私たちはとても心地よい会話をしました。

Tu amigo es una persona muy agradable.

あなたの友達はとても感じの良い人です。

El clima en la costa es siempre agradable.

海岸の天気はいつも心地よいです。

男性・女性で形が変わらない形容詞

'agradable'のように'-e'で終わる形容詞は、男性名詞にも女性名詞にも語尾が変化しません。'un hombre agradable'も'una mujer agradable'も同じです。複数形にする場合は's'を付けるだけです:'personas agradables'。

'Ser'と'Estar'の使い分け

間違い:一時的な状態に対して'ser'を使ってしまうこと。例:「El clima es agradable hoy.」(今日の天気は心地よい。)

正しい表現: その場所の一般的な性質を表す場合は'ser'を使います(例:'El clima aquí es agradable')。しかし、その瞬間の状態や一時的な状況を表す場合は'estar'を使います(例:'El ambiente está agradable esta noche')。

favoritas

/fah-boh-REE-tahs//faβoˈɾitas/

adjetivoA1no context
「favoritas」は、個人が最も好きで、特別に選ぶような対象(物、人、場所など)を指すときに使います。個人的な好みとして「好ましい」ものがある場合に使います。
色とりどりの女性的なアイテム(サンハット、ドレス、靴など)が集められており、すべて明るい金色の星で飾られている様子。

例文

Mis flores favoritas son las rosas.

私のお気に入りの花はバラです。

Ella tiene muchas canciones favoritas.

彼女にはお気に入りの歌がたくさんあります。

Estas son mis ciudades favoritas del mundo.

これらは世界で私のお気に入りの都市です。

グループに合わせる

スペイン語では、説明する言葉は語尾が変化します。『flores』(花)や『personas』(人々)のように女性名詞のグループ(複数形)について話すときにのみ『favoritas』を使います。

語順

英語では「favorite songs」(お気に入りの歌)のように名詞の前に置きますが、スペイン語では通常、説明語を対象のものの後に置きます。『canciones favoritas』のようにします。

間違った語尾を使う

間違い:Mis favoritas libros.

正しい表現: Mis libros favoritos.

「agradable」と「favoritas」の混同

「好ましい」という訳語で、単に「心地よい」「気分が良い」と感じる状況には「agradable」を使い、「数あるものの中から特に気に入っている」という意味では「favoritas」を使うことを覚えておきましょう。個人的な好みか、一般的な心地よさかの区別が重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。