Inklingo

「好ましい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は好ましいです agradable相手や状況に対して、心地よさや親しみやすさを感じさせる様子を表す場合に使います。会話や雰囲気などが「好ましい」と感じられる状況に最適です。.

agradable🔊A2

相手や状況に対して、心地よさや親しみやすさを感じさせる様子を表す場合に使います。会話や雰囲気などが「好ましい」と感じられる状況に最適です。

詳しく →
favoritas🔊A1

数ある選択肢の中から、特に気に入っているもの、一番好きなものを指す場合に「好ましい」という意味で使われます。個人的な好みを示す際に用います。

詳しく →
grato🔊B1

予期せぬ良い出来事や、嬉しい気持ちにさせてくれる状況に対して「好ましい」と表現する場合に使います。喜びや満足感を伴うニュアンスがあります。

詳しく →
majo🔊A1

人柄や態度が親しみやすく、感じが良い様子を「好ましい」と表現する場合に使います。特にスペインで、人を褒める際によく用いられます。

詳しく →
preferible🔊B1

二つ以上の選択肢がある場合に、どちらか一方が他方よりもより良い、望ましいと判断される状況で「好ましい」という意味で使います。客観的な推奨や比較に適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

agradable

ah-grah-DAH-bleha.ɣɾaˈða.βle

adjectiveA2general
相手や状況に対して、心地よさや親しみやすさを感じさせる様子を表す場合に使います。会話や雰囲気などが「好ましい」と感じられる状況に最適です。
明るい色のピクニックブランケットの上に座り、穏やかな晴天の緑の野原で楽しんでいる小さな子供を描いた、高品質な絵本風のイラスト。

例文

Tuvimos una conversación muy agradable.

私たちはとても心地よい会話をしました。

Tu amigo es una persona muy agradable.

あなたの友達はとても感じの良い人です。

El clima en la costa es siempre agradable.

海岸の天気はいつも心地よいです。

男性・女性で形が変わらない形容詞

'agradable'のように'-e'で終わる形容詞は、男性名詞にも女性名詞にも語尾が変化しません。'un hombre agradable'も'una mujer agradable'も同じです。複数形にする場合は's'を付けるだけです:'personas agradables'。

'Ser'と'Estar'の使い分け

間違い:一時的な状態に対して'ser'を使ってしまうこと。例:「El clima es agradable hoy.」(今日の天気は心地よい。)

正しい表現: その場所の一般的な性質を表す場合は'ser'を使います(例:'El clima aquí es agradable')。しかし、その瞬間の状態や一時的な状況を表す場合は'estar'を使います(例:'El ambiente está agradable esta noche')。

favoritas

fah-boh-REE-tahsfaβoˈɾitas

adjectiveA1general
数ある選択肢の中から、特に気に入っているもの、一番好きなものを指す場合に「好ましい」という意味で使われます。個人的な好みを示す際に用います。
色とりどりの女性的なアイテム(サンハット、ドレス、靴など)が集められており、すべて明るい金色の星で飾られている様子。

例文

Mis flores favoritas son las rosas.

私のお気に入りの花はバラです。

Ella tiene muchas canciones favoritas.

彼女にはお気に入りの歌がたくさんあります。

Estas son mis ciudades favoritas del mundo.

これらは世界で私のお気に入りの都市です。

グループに合わせる

スペイン語では、説明する言葉は語尾が変化します。『flores』(花)や『personas』(人々)のように女性名詞のグループ(複数形)について話すときにのみ『favoritas』を使います。

語順

英語では「favorite songs」(お気に入りの歌)のように名詞の前に置きますが、スペイン語では通常、説明語を対象のものの後に置きます。『canciones favoritas』のようにします。

間違った語尾を使う

間違い:Mis favoritas libros.

正しい表現: Mis libros favoritos.

grato

GRAH-tohˈɡɾato

adjectiveB1general
予期せぬ良い出来事や、嬉しい気持ちにさせてくれる状況に対して「好ましい」と表現する場合に使います。喜びや満足感を伴うニュアンスがあります。
晴れた日に明るい黄色の花を嗅いで笑顔を見せる、幸せそうな子供。

例文

Fue una sorpresa muy grata volver a verte.

また会えて、とても嬉しい驚きでした。

Espero que tengan una estancia grata en este hotel.

このホテルで快適にお過ごしいただければ幸いです。

Guardo un grato recuerdo de mis abuelos.

祖父母との楽しい思い出を大切にしています。

性数の一致

形容詞なので、修飾する名詞に合わせて語尾を変化させることを覚えておきましょう:'un momento grato'(男性単数)ですが、'una noticia grata'(女性単数)となります。

強調のための配置

名詞の後に置くこともできますが、「grato」を名詞の前に置く(例:「una grata sorpresa」)と、より詩的またはフォーマルなスペイン語になります。

Grato と Gratis の混同

間違い:Este café es grato.

正しい表現: Este café es gratis.

人を描写する際の誤用

間違い:Yo estoy grato.

正しい表現: Estoy agradecido.

majo

MAH-hoˈmaxo

adjectiveA1informal
人柄や態度が親しみやすく、感じが良い様子を「好ましい」と表現する場合に使います。特にスペインで、人を褒める際によく用いられます。
雨の中、震えている猫に傘を差し出す親切な人。

例文

Tu hermano es un chico muy majo.

あなたのお兄さんは、とても感じの良い人です。

¡Qué maja es la vecina nueva!

¡Qué maja es la vecina nueva! → 新しい隣人はなんて感じが良いんだろう!

Me gusta salir con ellos porque son muy majos.

I like hanging out with them because they are very pleasant people. → 彼らはとても感じの良い人たちなので、一緒に過ごすのが好きです。

性数の一致

「majo」の語尾は、話している相手に合わせて変化させる必要があります。男性には「majo」、女性には「maja」、男性の複数または混合グループには「majos」、女性のグループには「majas」を使います。

動詞「Ser」と共に使う

「親切である」ことは性格的特性と見なされるため、この単語は動詞「estar」ではなく、ほとんどの場合動詞「ser」(~である)と共に使います。

スペイン以外での使用

間違い:メキシコやアルゼンチンで「親切な」という意味で「majo」を使う。

正しい表現: ラテンアメリカのほとんどの地域では、「majo」はスペイン特有の言葉なので、「simpático」や「buena onda」を代わりに使います。

preferible

pre-fe-REE-blepɾefeˈɾiβle

adjectiveB1general
二つ以上の選択肢がある場合に、どちらか一方が他方よりもより良い、望ましいと判断される状況で「好ましい」という意味で使います。客観的な推奨や比較に適しています。
子供が小さくて傷んだリンゴよりも、大きくて鮮やかな赤いリンゴを選んでいる。

例文

Es preferible llegar diez minutos antes.

10分早く着く方が良いです。

Sería preferible que nos reuniéramos mañana.

明日会う方が望ましいでしょう。

En este clima, es preferible llevar ropa de algodón.

この気候では、綿の服を着る方が好ましいです。

全てに共通する一つの形

この単語は「e」で終わるため、男性名詞か女性名詞かに関わらず、形は変わりません。「preferibla」のように変える必要はありません。

「que」との使い方

「Es preferible que...」(〜する方が好ましい)と言う場合、願望や推奨を表すため、次に続く動詞は特別な形(接続法)になります。これは事実を述べる場合とは異なります。

「más preferible」と言わない

間違い:Esta opción es más preferible.

正しい表現: Esta opción es preferible (or mucho mejor)。「preferible」は既に「より望ましい」という意味を含むため、「más」を付けるのは英語の「more better」のように重複になります。

「agradable」と「preferible」の使い分け

「好ましい」をスペイン語にする際、多くの学習者が「agradable」と「preferible」を混同します。「agradable」は感情的な心地よさや親しみやすさを、「preferible」は客観的な判断や比較に基づいた望ましさを表します。どちらのニュアンスが近いかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。