Inklingo

「委任された」のスペイン語

Japanese → スペイン語

delegado

/deh-leh-GAH-doh//deleˈɣaðo/

adjetivoB2formal
権力や権限が、上位者から下位者へ公式に移譲された状態を表す場合に使います。役職や責任の委任に最も一般的に使われる言葉です。
ローブを着た人物が、輝く金の鍵を別の人物に渡している。

例文

El director tiene un poder delegado por la junta.

取締役会から権限を委任された、そのディレクター。

Este es un servicio delegado a una empresa externa.

これは外部企業に割り当てられたサービスです。

Ejercía sus funciones mediante un cargo delegado.

彼は委任された地位を通じてその職務を行使した。

「〜された」という接続

形容詞として、この単語は日本語の「〜された」という表現のように機能します。委任されるという行為を受けたものを説明します。スペイン語の過去分詞が形容詞として使われる形です。

名詞との一致

間違い:Las funciones delegado.

正しい表現: Las funciones delegadas. この単語が名詞を修飾する場合、性数一致(delegado, delegada, delegados, delegadas)が必要であることを覚えておいてください。日本語では名詞の性数で形容詞の形が変わることはありませんが、スペイン語では重要です。

vicario

/bee-KAH-ryoh//biˈkaɾjo/

adjetivoC1formal
直接的ではなく、代理や間接的な形で何かを達成したり、経験したりする状況を表す場合に使います。感情や願望の委譲といった抽象的な文脈で用いられることが多いです。
テレビ画面に映る宇宙飛行士を、畏敬と興奮の表情で見つめる子供。

例文

Muchos padres buscan un éxito vicario a través de sus hijos.

多くの親は、子供を通して間接的な成功を求める。

El poder del regente es puramente vicario.

摂政の権力は純粋に委任されたものである(他者のために行動する)。

Sentí un placer vicario al verla ganar el premio.

彼女が賞を獲得するのを見て、私は間接的な喜びを感じた。

性の一致

これは形容詞なので、それが説明する名詞の性と一致する必要があります。「un poder vicario」(男性名詞)と「una experiencia vicaria」(女性名詞)のように。

語順

スペイン語では、この単語は自然に聞こえるように、ほぼ常にそれが修飾する名詞の後に置かれます。

「Vicar」(聖職者)との混同

間違い:「vicarious experience」(間接的な経験)を意味したいときに「el vicario」を使用すること。

正しい表現: 経験については名詞の後に形容詞として「vicario」を使い、人(聖職者)については名詞として使用してください。

「delegado」と「vicario」の使い分け

「委任された」をスペイン語に訳す際、権限や責任の公式な移譲には「delegado」を、代理や間接的な達成・経験には「vicario」を使います。文脈をよく確認して、どちらの意味合いが強いか判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。