Inklingo

「実質」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は実質です contenido「実質」が、ある情報、文書、ウェブサイトなどの「中身」や「記載されているもの」を指す場合に用います。具体的に何が含まれているか、その内容そのものを表します。.

Japanese → スペイン語

contenido

kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

sustantivoA2general
「実質」が、ある情報、文書、ウェブサイトなどの「中身」や「記載されているもの」を指す場合に用います。具体的に何が含まれているか、その内容そのものを表します。
開かれたカラフルな絵本が平らに置かれている。ページには、太陽、ボート、笑顔の顔の小さくはっきりしたシンプルなイラストが描かれており、コンテンツを表している。

例文

El contenido de esta página web es excelente.

このウェブサイトの内容は素晴らしいです。

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

旅行の前に、スーツケースの中身を確認してください。

Hay que crear más contenido original para el canal.

チャンネルのためにもっとオリジナルのコンテンツを作る必要があります。

単数形と複数形

スペイン語では、「contenido」(コンテンツ/内容物)は、箱の中の多くの物を指す場合でも、通常は単数形です。英語ではしばしば複数形の「contents」が使われます。

メディアで「Contenidos」を使うこと

間違い:Los contenidos digitales son importantes.

正しい表現: El contenido digital es importante.(「contenidos」が使われることもありますが、一般的なメディアや情報については単数形の「contenido」の方がはるかに一般的です。)

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

sustantivoB2general
「実質」が、議論や話、提案などの「本質的な部分」や「重要性」、「意味のある内容」を指す場合に用います。表面的なものではなく、議論の核心や価値を意味します。
シンプルな木の宝箱の中に明るく輝く核。

例文

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

彼のスピーチは長かったが、あまり実質的な内容がなかった。

Queremos llegar a la sustancia del problema.

私たちは問題の核心に到達したい。

比喩的な 'Sustancia' の使い方

会話が 'tiene sustancia' であると言う場合、それは表面的ではなく、真剣で意味があることを意味します。日本語の「中身がある」という表現に近いです。

「contenido」と「sustancia」の混同について

「実質」をスペイン語に訳す際、内容そのものを指すのか、それともその内容の重要性や本質を指すのかを明確にすることが重要です。「contenido」は単なる情報の中身、「sustancia」はその情報が持つ価値や意味合いを強調します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。