「実質」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “実質” です “contenido” — 「実質」が単に「中身」や「内容物」を指す場合に最も一般的に使われます。情報、物質、または概念の具体的な要素を指す際に適しています。.
contenido
kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

例文
El contenido de esta página web es excelente.
このウェブサイトの内容は素晴らしいです。
Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.
旅行の前に、スーツケースの中身を確認してください。
Hay que crear más contenido original para el canal.
チャンネルのためにもっとオリジナルのコンテンツを作る必要があります。
単数形と複数形
スペイン語では、「contenido」(コンテンツ/内容物)は、箱の中の多くの物を指す場合でも、通常は単数形です。英語ではしばしば複数形の「contents」が使われます。
メディアで「Contenidos」を使うこと
間違い: “Los contenidos digitales son importantes.”
正しい表現: El contenido digital es importante.(「contenidos」が使われることもありますが、一般的なメディアや情報については単数形の「contenido」の方がはるかに一般的です。)
sustancia
soos-TAHN-syahsusˈtansja

例文
Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.
彼のスピーチは長かったが、あまり実質的な内容がなかった。
Queremos llegar a la sustancia del problema.
私たちは問題の核心に到達したい。
比喩的な 'Sustancia' の使い方
会話が 'tiene sustancia' であると言う場合、それは表面的ではなく、真剣で意味があることを意味します。日本語の「中身がある」という表現に近いです。
entidad
en-tee-DAHDentiˈðað

例文
El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.
その問題は、私たちを心配させるほどの重要性がありません。
Reconocieron la entidad de su propuesta científica.
彼らは彼の科学的提案の重み/重要性を認識しました。
抽象的な用法
この文脈では、「entidad」は、抽象的な概念がどれほど「現実的」または「深刻」であるかを説明します。
「contenido」と「sustancia」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


