「底」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “底” です “fondo” — 容器、空間、または水面下など、何かの最も低い部分や奥まった場所を指す場合に使われます。例:「カバンの中」「海の底」など。.
fondo
fon-dohˈfondo

例文
Las llaves están en el fondo de mi mochila.
鍵は私のバックパックの底にあります。
El baño está al fondo del pasillo.
バスルームは廊下の突き当たりにあります。
Vimos peces de colores en el fondo del mar.
海の底で色とりどりの魚が見えました。
'Fondo'と'Hondo'の違い
間違い: “El mar es muy fondo.”
正しい表現: El mar es muy hondo. 'Fondo'は名詞(底という物事)ですが、'hondo'は形容詞(深いという性質)です。日本語の「深い」は形容詞なので、スペイン語でも形容詞の'hondo'を使います。
base
BAH-sehˈba.se

例文
La base de la lámpara es muy pesada para que no se caiga.
ランプの基部は倒れないようにとても重い。
Construyeron la casa sobre una base de concreto.
Construyeron la casa sobre una base de concreto.(彼らはその家をコンクリートの土台の上に建てた。)
常に女性名詞:'la base'
「base」は「-a」で終わっていませんが、女性名詞です。常に「la」または「una」を伴って、「la base」(その基部)や「una base sólida」(しっかりした土台)のように使うことを覚えておきましょう。
culo
koo-lohˈkulo

例文
Todavía queda un culo de vino en la botella.
瓶の底にワインがほんの少し残っている。
Estas gafas parecen culos de vaso.
これらのグラスは、コーラのボトルの底のように見える(つまり、非常に厚い)。
Mira el culo del bote para ver la fecha de caducidad.
賞味期限を見るために、瓶の底を見てください。
厚さを表す
「culo」がグラスを説明するために使われるとき、それはボトルの底にある厚いガラスに似た、厚いレンズの古いまたは非常に強い処方箋のメガネを視覚的に比較しています。
「fondo」との混同
間違い: “「el culo de la piscina」(プールの底)と言う。”
正しい表現: プールや海のような深いものには「el fondo」を使い、「culo」はグラスや瓶のような小さな容器に使います。
「fondo」と「base」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


