Inklingo

「忠誠心」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は忠誠心です lealtad人、組織、または理念に対して、裏切らない誠実さや変わらぬ支持を示す場合に用います。特に、人間関係や組織への帰属意識を表現する際に適しています。.

Japanese → スペイン語

lealtad

lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

nounB1general
人、組織、または理念に対して、裏切らない誠実さや変わらぬ支持を示す場合に用います。特に、人間関係や組織への帰属意識を表現する際に適しています。
明るい色のイラスト。小さな子供が大きなフレンドリーな茶色の犬と手をつないでいる様子が描かれている。二人は晴れた緑の道を一緒に歩いており、忠誠心と誠実さの絆を象徴している。

例文

La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.

犬が飼い主に対する忠誠心は驚くべきものです。

Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.

彼は秘密を守るように頼むことで、彼女の忠誠心を試した。

Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.

国旗に忠誠を誓うことは厳粛な行為です。

常に女性名詞

'lealtad' は女性名詞なので、常に女性冠詞('la lealtad' または 'una lealtad')を使わなければならないことを覚えておきましょう。

'de' の代わりに 'a' を使う

間違い:Lealtad de la empresa.

正しい表現: Lealtad a la empresa. (会社への忠誠心)。スペイン語では、忠誠心の対象を示す場合、一般的に前置詞 'a' (~へ/に) を使います。

fidelidad

/fee-deh-lee-DAHD//fi.ðe.liˈðað/

nounB1general
人、ブランド、または考えに対する一貫した愛情や信頼、約束を守ることを強調する場合に使われます。恋愛関係や、特定のブランド・思想への強い愛着を示す際に用いることが多いです。
飼い主のそばで忠実に座り、愛情深く見上げているゴールデンレトリバー。

例文

El perro es un símbolo de fidelidad.

犬は忠誠心の象徴です。

La fidelidad es la base de un matrimonio feliz.

誠実さは幸せな結婚の基盤です。

Los empleados mostraron su fidelidad a la empresa durante la crisis.

従業員は危機の間、会社への忠誠心を示しました。

性の特定

スペイン語で「-dad」で終わる単語は、ほぼ常に女性名詞です。そのため、「la」や「una」を使います。

「Fidelidad」の後に「a」を使う

誰に対して忠実であるかを示したい場合は、前置詞「a」を使います。例:「fidelidad a sus amigos」(友人への忠誠心)。

ポイントカード

間違い:Tengo una tarjeta de fidelidad.

正しい表現: Tengo una tarjeta de fidelización (o tarjeta de puntos)。

aguante

/ah-GWAN-teh//aˈɡwante/

nounB2general
困難な状況や試練に耐え抜く力、忍耐強さ、持続力を指します。相手の状況を理解し、辛抱強く支えるといった「我慢強さ」や「持ちこたえること」に焦点を当てる場合に適しています。
同じ色の服を着た大勢のファンが、旗を振り、スタンドから熱狂的に応援している。

例文

Gracias por el aguante durante mi enfermedad.

病気の間のサポート(忍耐強い支え)をありがとう。

La hinchada siempre le hace el aguante al equipo.

ファンはいつもチームを応援しています。

¡Qué aguante tienen esos amigos!

なんて忠実な友人たちなんだ!

「Hacer」との繋がり

スラングでは、この単語は「サポートする」または「付き添う」という意味で、「hacer」(作る/する)と組み合わせて使われることがほとんどです。

直訳

間違い:Yo te soporto.(私はあなたに耐えます。)

正しい表現: Yo te hago el aguante.(私はあなたをサポートします。)(スペイン語では、「soportar」はしばしば「嫌いな人に耐える」という意味ですが、「hacer el aguante」は友人を助けていることを意味します。)

lealtad と fidelidad の使い分け

「lealtad」は主に人や組織への裏切らない誠実さを、「fidelidad」は人やブランド、考えへの一貫した愛情や信頼を指すことが多いです。どちらも「忠誠心」と訳せますが、前者は関係性における「忠実さ」、後者は対象への「変わらぬ愛着」というニュアンスが強いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。