「思う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “思う” です “creer” — 一般的な意見や信念を述べる際に使われ、「~と信じる」「~と思う」という意味で幅広く使われます。単独で使うことも、接続法で使うこともあります。.
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

例文
Creo que va a llover.
雨が降ると思う。
Ellos no creen la historia.
彼らはその話を信じていない。
¿Crees que es una buena idea?
それは良い考えだと思いますか?
信念を述べる場合と疑念を表す場合
'Creo que...'で信念を述べるときは、通常の動詞の形を使います。例:'Creo que es verdad'(それは本当だと思います)。しかし、'No creo que...'で疑念を表すときは、次の動詞が特別な形(接続法)に変わります。例:'No creo que sea verdad'(それは本当だとは思わない)。これは英語との大きな違いです!
'creer' と 'pensar' の混同
間違い: “'Pienso que va a llover.'”
正しい表現: 'Creo que va a llover.' どちらも「思う」という意味ですが、日常的な意見や信念を表現するには 'creer' の方がはるかに一般的です。'pensar' は、思考や熟考という能動的なプロセスに対してより多く使われます。
creo
/KREH-oh//ˈkɾe.o/

例文
Creo que es una buena idea.
良い考えだと思います。
No creo en los fantasmas.
幽霊は信じていません。
Creo que sí, podemos ir al cine.
そう思うよ、映画に行けるね。
信念を述べる:「Creo que」+通常の動詞
「Creo que...」を使って真実だと思うことを述べるとき、後に続く動詞は通常、通常の形(直説法)をとります。例えば、「Creo que es fácil」(それは簡単だと思います)のように使います。
疑いと信念の混同
間違い: “「良いと思う」と言いたいときに「Creo que sea bueno」と言ってしまう間違い。”
正しい表現: 「Creo que es bueno」を使います。「sea」のような特殊な動詞の形は、特に「No creo que...」(~だとは思わない)の後に続く疑いの表現で使われます。
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

例文
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
上司が私が良い仕事をしたと思ってくれるといいのですが。
No creo que Juan piense en el futuro.
私はフアンが将来について考えているとは思わない。
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
友達に決断する前に慎重に考えるように言ってください。(丁寧な命令形、「usted」)
接続法(The Subjunctive Mood)
「piense」は、思考という行為について疑念、願望、感情、不確実性を表現する文で使われる特別な動詞の形(接続法)です。通常、「espero que」(~だといいのに)や「no creo que」(~だとは思わない)などの後に続きます。
語幹変化の再確認
原形は「pensar」ですが、「piense」を含む多くの形で母音「e」が「ie」に変化します。この変化は音の一貫性を保つために起こります。
直説法と接続法
間違い: “No creo que él piensa.”
正しい表現: No creo que él piense. (疑いや否定を表現するとき、スペイン語では標準形の「piensa」ではなく接続法の「piense」が必要です。)
「creer」と「piense」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


