「怠惰な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “怠惰な” です “perezoso” — 一般的に、人が怠惰であることや、怠惰な行動全般を表す最も基本的な言葉です。部屋の掃除をしない兄弟のように、習慣的な怠惰さを示す場合に使います。.
perezoso
peh-reh-SOH-sohpeɾeˈsoso

例文
Mi hermano es muy perezoso y nunca limpia su habitación.
私の兄はとても怠惰で、決して部屋を掃除しません。
Hoy me siento un poco perezoso, no quiero ir al gimnasio.
今日は少し怠惰な気分なので、ジムに行きたくありません。
Tuvimos un domingo perezoso viendo películas en el sofá.
私たちはソファで映画を見て、怠惰な日曜日を過ごしました。
人との一致
これは形容詞なので、女性や女性名詞を説明する場合は、語尾を「perezosa」に変更する必要があります。
Ser と Estar の使い分け
怠惰さがその人の性格の永続的な一部である場合は「ser」を、単にその時だけ怠惰に感じている場合は「estar」を使用します。
怠惰 vs. 遅い
間違い: “車が遅いことを「perezoso」で表現してしまう。”
正しい表現: スピードを表すには「lento」を使います。「perezoso」は、物理的なスピードではなく、意欲の欠如を表します。
vago
VAH-goˈba.ɣo

例文
Eres muy vago y nunca lavas los platos.
君はとても怠け者で、皿を洗うことが決してないね。
El profesor regañó a los alumnos vagos por no hacer la tarea.
先生は宿題をしない怠け者の生徒たちを叱った。
Pasa todo el día siendo un vago, viendo televisión.
彼は一日中、テレビを見ている怠け者として過ごしている。
性の一致
多くのスペイン語の形容詞と同様に、「vago」は説明している人の性別に一致させる必要があります。男性や男の子には「vago」を、女性や女の子には「vaga」を使います。
「Vago」(怠惰)と「Perezoso」(怠惰)の混同
間違い: “地域によっては「vago」と言うべきところで「perezoso」を使ってしまうこと。”
正しい表現: どちらも「怠惰」を意味しますが、「vago」は責任を回避する人を指すのにより広く使われる傾向があり、「perezoso」は肉体的な動きの鈍さに焦点を当てています。どちらも正しいですが、「vago」は通常、スペインやラテンアメリカの一部でより一般的です。
flojo
FLO-hoˈflox o

例文
No seas flojo y ayúdame a limpiar.
怠けないで、掃除を手伝って。
Hoy me siento un poco flojo y no quiero ir al gimnasio.
今日は少し怠惰な気分で、ジムに行きたくない。
Aquel estudiante es muy flojo; nunca hace la tarea.
あの学生はとても怠惰で、宿題を全くしない。
性数の一致
話している対象に合わせて語尾を変えることを忘れないでください。男性なら「flojo」、女性なら「floja」、男性複数なら「flojos」、女性複数なら「flojas」となります。
estar と ser の使い分け
間違い: “Él está flojo (怠惰な人間であるという意味で)。”
正しい表現: 性格を表す場合は「ser」(Él es flojo)を使います。「estar」は、その瞬間に怠惰な気分である場合にのみ使用します。
echado
eh-CHAH-doheˈt͡ʃa.ðo

例文
Es muy echado y nunca ayuda con las tareas de la casa.
彼はとても怠け者で、家事を手伝おうとしません。
Si eres tan echado, nunca terminarás el proyecto a tiempo.
もし君がそんなに怠けているなら、プロジェクトを時間通りに終わらせることは決してないだろう。
比喩的な意味
この意味は比喩的で、行動することを望まないために人が「横たわっている」または「脇に追いやられている」ことを示唆します。性格特性を説明する場合は、永続的な性質を表す「ser」と共によく使われます。
ganso
GAHN-soˈɡanso

例文
¡No seas ganso! Deja de decir tonterías.
おどけないで!ばかなことを言うのはやめなさい。
Ese chico es un poco ganso, siempre está haciendo bromas.
あの少年は少しおどけている、いつも冗談ばかり言っている。
Se quedó ahí parado como un ganso sin hacer nada.
彼はただ怠惰な愚か者のように何もせずにそこに立っていた。
名詞としての使用
形容詞ですが、「un ganso」(おどけた男)や「una gansa」(おどけた女)のように名詞としても使えます。
翻訳の落とし穴
間違い: “「彼は意地悪だ」という意味で「él es un ganso」と言ってしまう。”
正しい表現: 「Ganso」は通常、意地悪や悪意があるという意味ではなく、おどけている、または怠惰であるという意味合いが強いです。
vagabundo
va-ga-BUN-dobaɣaˈβundo

例文
Su espíritu vagabundo lo llevó a explorar el mundo.
彼の放浪する精神が彼を世界探検へと導いた。
La vida vagabunda no es para todos; se necesita mucha valentía.
ぶらぶらした生活は誰にでもできるものではない。かなりの勇気が必要だ。
一致が鍵
形容詞として、「vagabundo」は修飾する名詞に合わせて語尾が変化しなければなりません。男性単数形は「vagabundo」、女性単数形は「vagabunda」、男性複数形は「vagabundos」、女性複数形は「vagabundas」を使います。
「vago」と「perezoso」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





