「怪しい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “怪しい” です “sospechoso” — 「怪しい」が、何か不正が行われている、あるいは有罪である可能性が高い状況や物事を指す場合に使います。犯罪や不正行為が疑われる文脈で最も一般的に使用されます。.
「怪しい」が、何か不正が行われている、あるいは有罪である可能性が高い状況や物事を指す場合に使います。犯罪や不正行為が疑われる文脈で最も一般的に使用されます。
詳しく →「怪しい」が、信頼性に欠ける、確実でない、または疑わしい評判を持つ物事や状況を指す場合に使います。ビジネスや評判に関する文脈でよく使われます。
詳しく →「怪しい」が、不正や不透明な活動、または後ろめたい過去を持つ人物や状況を指す場合に使います。やや隠された、または非合法なニュアンスを含みます。
詳しく →「怪しい」が、見た目や振る舞いが、犯罪組織(マフィア)に関連しているかのように、不正で危険な印象を与える場合に使います。外見や雰囲気が不審な様子を表します。
詳しく →「怪しい」が、詳細が不明瞭で、隠されている、または理解しがたい状況や秘密を指す場合に使います。不明瞭さや謎めいた雰囲気を表します。
詳しく →「怪しい」が、何かがうまくいっていない、または不正な匂いがすると感じられる状況を、比喩的に「嗅覚」に訴える形で表現する場合に使います。「不審な匂いがする」という感覚を表します。
詳しく →「怪しい」が、不吉で、暗く、恐ろしい、または不穏な雰囲気を持つ物事や秘密を指す場合に使います。不気味さや悪意を感じさせる文脈で使われます。
詳しく →soh-speh-CHOH-sohsospeˈtʃoso

例文
Encontraron un paquete sospechoso debajo de la mesa.
彼らはテーブルの下で怪しい荷物を見つけました。
Su comportamiento era muy sospechoso cuando le preguntamos por el dinero.
私たちがお金について尋ねたとき、彼の態度は非常に怪しかった。
Me parece sospechosa esa oferta de trabajo; pagan demasiado.
その仕事のオファーは私には疑わしい。給料が高すぎる。
語尾の一致
形容詞である「sospechoso」は、修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。例えば、「persona」(女性名詞)を修飾する場合は、「persona sospechosa」と言わなければなりません。
doo-DOH-sohduˈðoso

例文
Ese negocio tiene una reputación dudosa.
あのビジネスは評判が怪しい。
Compró carne de origen dudoso en el mercado.
彼は市場で出所の怪しい肉を買った。
No confío en él, tiene un pasado dudoso.
彼を信用できない。彼は怪しい過去を持っている。
出所を表すための「de」の使い方
怪しい場所から来たことを言うには、「de procedencia dudosa」または「de origen dudoso」というフレーズを使います。
Dudoso vs. Sospechoso
間違い: “街で奇妙な行動をしている人に対して「dudoso」を使う。”
正しい表現: 奇妙な行動をしている人には「sospechoso」を使い、「dudoso」は彼らの性格の質や彼らがしていることの質を指すのに使います。
TOOR-byohˈtuɾ.βjo

例文
Ese hombre tiene un pasado un poco turbio.
あの男は少し怪しい過去を持っている。
No me gustan estos negocios turbios.
これらの怪しい商取引は好きではない。
Todo este asunto me parece muy turbio.
この件全体が私には非常に怪しく思える。
人格を表す「Ser」の使用
人の性格やビジネスの評判が恒常的に怪しいことを説明する場合、「ser」を使います(例:「Es un tipo turbio」)。
Sospechoso の使いすぎ
間違い: “あらゆる悪い状況に「sospechoso」を常に使うこと。”
正しい表現: 何かが「隠されている」または「ごちゃごちゃしている」と感じる場合は、「turbio」を使ってみてください。ネイティブスピーカーのように聞こえます。
ma-fee-OH-somaˈfjo.so

例文
Ese tipo tiene un aspecto muy mafioso.
あの男はとても怪しい/マフィアのような見た目をしている。
No me gustan sus métodos mafiosos.
彼の怪しい/マフィアのようなやり方は好きではない。
El negocio cerró por sus tratos mafiosos.
そのビジネスは、腐敗した取引のために閉鎖された。
名詞に合わせる
これは説明する言葉(形容詞)なので、説明する対象と一致させる必要があります。男性名詞には「mafioso」、女性名詞には「mafiosa」を使用します(un negocio mafioso、una mirada mafiosa)。
あらゆる犯罪に使う
間違い: “Su robo fue muy mafioso.”
正しい表現: Su robo fue muy profesional/sucio.
os-KU-rososˈku.ɾos

例文
Los detalles de su pasado permanecen oscuros.
彼の過去の詳細は不明瞭なままである。
Tienen intereses oscuros en ese negocio.
彼らはそのビジネスに怪しい利害関係を持っている。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、「oscuros」は感情、意図、歴史など抽象的な事柄を修飾し、それらが不明確、隠されている、または道徳的に疑わしいことを意味します。
oh-LEHRoˈleɾ

例文
Esa oferta de trabajo me huele muy mal.
その仕事のオファー、私にはすごく怪しい匂いがする。
El trato huele a fraude. No confío.
その取引は詐欺の匂いがする。信用できない。
Algo huele a podrido en este plan.
この計画には何か腐った匂いがする。
比喩的な用法
この意味は、「悪い」物理的な匂いという考えを、状況に対する「悪い」感覚や疑念にまで広げたものです。
te-ne-BRO-soteneˈβɾoso

例文
El detective descubrió un secreto tenebroso en la familia.
探偵はその家族に不吉な秘密を発見した。
No confío en ese hombre; tiene una mirada tenebrosa.
あの男は信用できない。不吉な目つきをしている。
Hay aspectos tenebrosos en la historia de esa empresa.
あの会社の歴史には不透明な側面がある。
抽象的な用法
アイデアや歴史に対して使われる場合、誰かが何か悪いことや邪悪なことを隠していることを示唆します。
「曇り」には使わない
間違い: “曇りや雨の日のことを「un día tenebroso」と言うこと。”
正しい表現: 「nublado」または「gris」を使います。「Tenebroso」は危険なほど暗い、または邪悪なことを意味します。
「sospechoso」と「dudoso」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「sospechoso」と「dudoso」の使い分けです。「sospechoso」は、不正や犯罪の疑いが強い場合に使われ、一方「dudoso」は、信頼性や確実性に疑問がある、または評判が良くない状況に使われます。具体的な不正行為が疑われるなら「sospechoso」、単に確実でない、または評判が怪しい場合は「dudoso」と考えましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






