「悪意」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “悪意” です “leche” — 「悪意」の中でも、特に人の機嫌の悪さ、意地悪さ、または不機嫌な態度を表す際に使われます。しばしば、予測不可能で攻撃的な性質を伴います。.
leche
LEH-cheh/ˈletʃe/

例文
Ten cuidado con ella, tiene muy mala leche.
彼女には気をつけて。彼女はとても機嫌が悪い(または、とても意地悪だ)。
Es una broma sin mala leche; solo queríamos reír.
悪意のない冗談だよ。ただ笑いたかっただけさ。
固定フレーズ
この意味は、ほとんどの場合「tener mala leche」または「tener buena leche」という固定フレーズの中で現れます。「気性」という意味で'leche'を単独で使おうとしないでください。意味が通りません。
'Leche'を単独で使うこと
間違い: “Mi amigo es leche.”
正しい表現: Mi amigo tiene mala leche. (人の気質を説明するには、「mala」または「buena」と動詞「tener」を含める必要があります。)
maldad
mal-DAD/malˈðað/

例文
La película exploraba la naturaleza de la maldad humana.
その映画は人間の悪の本質を探求した。
No podía creer que hubiera tanta maldad en el mundo.
世界にこれほど多くの邪悪さがあるとは信じられなかった。
常に女性名詞
'maldad' は女性名詞なので、前に 'el' ではなく 'la' を使わなければならないことを覚えておきましょう。
名詞と形容詞の混同
間違い: “人を説明するために *maldad* を使うこと(例:*El hombre es maldad*)。”
正しい表現: 人を説明するには形容詞の *malo* または *malvado* を使います。*El hombre es malo*(その男性は悪い)のようにします。
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

例文
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
試合に負けたとき、ラケットを壊すほど激しい怒りを感じた。
Me da rabia que siempre llegues tarde.
君がいつも遅刻することに腹が立つ。(直訳:「それは私に激怒を与える」)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
彼は結果を考えずに、純粋な憤怒から行動した。
「Dar Rabia」の使い方
何かが自分を怒らせることを表現するには、「gustar」(好きである)を使うのと同じように、「dar rabia」(それは私に激怒を与える)を使います。「Me da rabia esto」(これは私を怒らせる)のように使います。
感情の表現
間違い: “「私は怒っている」という意味で「Estoy rabia」(私は激怒だ)と言うこと。”
正しい表現: 「Tengo rabia」(私は激怒を持っている)と言うか、「estar enfadado/a」(怒っている)という動詞を使いましょう。「Rabia」は通常、人が「持っている」感情か、その感情を「与える」ものです。
veneno
veh-NEH-noh/beˈne.no/

例文
Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.
彼の言葉は悪意と批判に満ちていた。
Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.
その職場環境には多くの毒性(または恨み)がある。
El veneno de la envidia puede destruir amistades.
嫉妬の毒は友情を破壊することがある。
前置詞の使い方
比喩的な「veneno」が何によるものかを特定するために、前置詞 'de'(~の)をよく使います: 'veneno de la envidia'(嫉妬の毒)。
「leche」と「maldad」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



