「意地悪な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “意地悪な” です “mala” — 人の性格や行動が一般的に「悪い」「意地悪だ」と感じられる場合に幅広く使われます。物語の悪役など、具体的な悪意がない場合にも使えます。.
人の性格や行動が一般的に「悪い」「意地悪だ」と感じられる場合に幅広く使われます。物語の悪役など、具体的な悪意がない場合にも使えます。
詳しく →相手に対する強い嫌悪感や不快感を含んで「意地悪だ」「ひどい」と言う場合に使われます。相手の行動が不快で許せない、というニュアンスが強いです。
詳しく →悪意を持って「意地悪をする」「邪悪だ」という意味合いが強い場合に使われます。特に、相手に害を与えようとするような悪質な意地悪さを指します。
詳しく →相手が助けを求めているのに、意図的に助けず、意地悪く突き放すような行動を表す場合に使われます。ケチな、けちな、というニュアンスも含まれます。
詳しく →MAH-lahˈmala

例文
La madrastra de Cenicienta era muy mala.
シンデレラの継母はとても意地悪だった。
No seas mala con tu hermano.
弟に意地悪しないでね。
'Ser'による性格描写
誰かの性格が「悪い」または「意地悪だ」と描写するには、必ず動詞 'ser' を使わなければなりません。これはその人のより永続的な特性を伝えるものです。'La reina es mala' は「その女王は邪悪な人間だ」という意味になります。
as-keh-RO-sahaskeˈɾosa

例文
Ella fue muy asquerosa conmigo sin motivo.
彼女は理由もなく私にとても意地悪だった。
Dijo una mentira asquerosa sobre su amiga.
彼女は友達について卑劣な嘘をついた。
人を説明する
女性を「asquerosa」と呼ぶ場合、通常は彼女が「意地悪な人」である、あるいは「嫌悪すべき性格」を持っているという意味になります。
mal-VAH-dahmalˈbaða

例文
La madrastra era muy malvada con Cenicienta.
継母はシンデレラに対してとても意地の悪かった。
Tenía una sonrisa malvada cuando nos dio la noticia.
彼女が私たちにそのニュースを伝えたとき、邪悪な笑みを浮かべていた。
Esa fue una decisión malvada que afectó a mucha gente.
それは多くの人々に影響を与えた意地の悪い決定だった。
性の一致(女性形)
'malvada' は '-a' で終わるため、女性名詞(例:'mujer' や 'bruja')を説明する際に使用されます。男性の名詞や男性的なものを説明する場合は 'malvado' を使用します。
性の不一致
間違い: “El bruja es malvada.”
正しい表現: La bruja es malvada. (人や物の性(男性/女性)は形容詞の語尾と一致させる必要があります。日本語には性別がないため、スペイン語の性の一致は特に注意が必要です。'bruja' は女性名詞なので定冠詞も 'La' にする必要があります。)
men-DEE-gomenˈdi.ɣo

例文
¡No seas mendigo y ayúdame!
意地悪しないで、手伝ってよ!
Ese mendigo perro me robó el zapato.
あのずる賢い犬が私の靴を盗んだ。
Hace un mendigo calor hoy.
今日はみじめなほど暑い。
形容詞の配置
強調のために使用される場合(「ずる賢い犬」のように)、この単語は名詞の後ではなく前に置かれることが多いです。
地域による混同
間違い: “スペインで「意地悪な」という意味でこの形容詞を使う。”
正しい表現: スペインでは、これはほとんど常に「物乞い」を意味します。混乱を避けるために、スペインでは「malo」または「tacaño」を使用してください。
「mala」と「asquerosa」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは「mala」と「asquerosa」です。「mala」は一般的な「意地悪さ」を指しますが、「asquerosa」は相手の意地悪な行動に対して強い嫌悪感や不快感がある場合に使いましょう。単に意地悪なだけでなく、「ひどい」「許せない」という感情が伴うなら「asquerosa」が適しています。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



