「打撃」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “打撃” です “golpe” — 「打撃」が物理的な一撃、殴る・打つなどの行為やその結果を指す場合に用います。.
Japanese → スペイン語
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/
名詞A1一般的
「打撃」が物理的な一撃、殴る・打つなどの行為やその結果を指す場合に用います。

例文
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
彼は転倒した際に頭に強い一撃を受けた。
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
ドアをノックする音が聞こえたので、開けに行った。
La caja se cayó con un gran golpe.
その箱は大きなドスンという音を立てて落ちた。
男性名詞のルール
'golpe' は 'e' で終わりますが、常に男性名詞であるため、前に必ず 'el' または 'un' をつけます(例:el golpe, un golpe)。
動詞 'Golpear' との混同
間違い: “動作そのものを表す際に、名詞の 'golpe' ではなく動詞の 'golpear'(打つ)を使ってしまい、「一撃」を意味するのに 'el golpear' のように言うこと。”
正しい表現: 名詞を使いましょう: 'Fue un golpe muy fuerte.'(それは非常に強い一撃だった。)
revés
名詞C1一般的
「打撃」が失望、後退、失敗など、ネガティブな出来事や状況を指す場合に用います。特に経済的な困難や計画の頓挫などに使われます。
例文
La crisis económica fue un duro revés para la compañía.
経済危機は会社にとって厳しい後退だった。
「golpe」と「revés」の使い分け
多くの学習者が「打撃」という言葉をそのままスペイン語の「golpe」に直訳してしまいがちです。しかし、経済的な失敗や計画の遅延など、抽象的な「打撃」には「revés」を使うのが適切です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
